When I first moved to Cluj, most of my contact with Romanian was at church, since outside I was mainly speaking Hungarian. When I made Romanian friends, and tried to speak with them using the vocabulary I had become accustomed to, I sounded really strange and got quite a bit of laughter. It took me a long time to unlearn what I had assumed the language was like and speak colloquial Romanian. That's why I warned the OP to keep in mind that the liturgical language is not a good source of vocab for beginners.
With KJV English, a lot of it entered standard English. "Through a glass darkly", "skin of his teeth", etc. With liturgical Romanian, a large gulf between it and the standard language is felt.