I think it would be better if you qualified your statement by saying this was not the Malankara Orthodox Syrian Church as a whole, or even the whole diocese, but simply your parish. I've never heard of the Lamsa translation being used in our churches here, although perhaps some do. Although the Peshitto remains our official translation, it is more common in the States to use more "standard" translations, and even then there is not always uniformity--one parish may use several translations, depending on what Bibles they have on hand. My parish, for example, uses the NKJV (Orthodox Study Bible) for the Gospel, but the other NT readings are usually from the NRSV, while the OT readings may either be from that or from the NIV (yikes). Other parishes use these or similar translations. Some even use the "Good News Bible" (double yikes) because of the facility of the language (my priest uses it on occasion because the version he has is very large print, and it is easier for him to read...anyone know of a decent translation that is printed in very large print, kinda like the large print Reader's Digest made for the sight impaired? That would REALLY help).