Author Topic: Can someone translate this into Greek?  (Read 1443 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Peace

  • Member
  • ***
  • Posts: 112
  • Faith: Orthodox Christian
Can someone translate this into Greek?
« on: January 17, 2016, 06:05:39 PM »
http://orthodoxengland.org.uk/servolav.htm
:) thanks anyone who would like to do the translation

Offline scamandrius

  • A man of many, many turns
  • Merarches
  • ***********
  • Posts: 8,971
  • Faith: Greek Orthodox
  • Jurisdiction: DOWAMA of AANA
Re: Can someone translate this into Greek?
« Reply #1 on: January 17, 2016, 06:15:49 PM »
When do you need this by?
Da quod iubes et iube quod vis.

Offline Peace

  • Member
  • ***
  • Posts: 112
  • Faith: Orthodox Christian
Re: Can someone translate this into Greek?
« Reply #2 on: January 17, 2016, 06:34:04 PM »
When do you need this by?
When? Not on a  specific day :)

Offline scamandrius

  • A man of many, many turns
  • Merarches
  • ***********
  • Posts: 8,971
  • Faith: Greek Orthodox
  • Jurisdiction: DOWAMA of AANA
Re: Can someone translate this into Greek?
« Reply #3 on: January 17, 2016, 08:39:38 PM »
When do you need this by?
When? Not on a  specific day :)

If it is going to be sung, it needs to be metered to thst tone 2 melody. Thst will take time.
« Last Edit: January 17, 2016, 08:40:36 PM by scamandrius »
Da quod iubes et iube quod vis.

Offline Peace

  • Member
  • ***
  • Posts: 112
  • Faith: Orthodox Christian
Re: Can someone translate this into Greek?
« Reply #4 on: January 18, 2016, 06:06:38 AM »
When do you need this by?
When? Not on a  specific day :)

If it is going to be sung, it needs to be metered to thst tone 2 melody. Thst will take time.
I would just like to know the translation since my english are not very good, just that , no singing :)

Offline Peace

  • Member
  • ***
  • Posts: 112
  • Faith: Orthodox Christian
Re: Can someone translate this into Greek?
« Reply #5 on: January 28, 2016, 07:57:00 PM »
So.. anyone who could help? : )

Offline Peace

  • Member
  • ***
  • Posts: 112
  • Faith: Orthodox Christian
Re: Can someone translate this into Greek?
« Reply #6 on: March 14, 2017, 07:34:49 PM »
Any one to help please :)

Offline RaphaCam

  • Protokentarchos
  • *********
  • Posts: 3,531
  • It is honourable to reveal the works of God
    • Em Espírito e em Verdade
  • Faith: Big-O Orthodox
  • Jurisdiction: Exarchate of Gotham City
Re: Can someone translate this into Greek?
« Reply #7 on: March 14, 2017, 08:23:00 PM »
You might look at some Greek forum. I'd love to help the other way round in some way, but English to Greek is something a Greek would me much more likely to be able to do.

I actually thought you were Greek.
"Now therefore, when thou didst pray, and Sara thy daughter in law, I did bring the remembrance of your prayers before the Holy One: and when thou didst bury the dead, I was with thee likewise." (Righteous Tobit 12:12)

Check my blog "Em Espírito e em Verdade" (in Portuguese)

Offline rakovsky

  • Merarches
  • ***********
  • Posts: 9,709
  • St. Mstislav I
    • The Old Testament Prophecies of the Messiah's Resurrection and Orthodox Christianity's roots in the Holy Land
  • Faith: Christian
  • Jurisdiction: Orthodox Church in America
Re: Can someone translate this into Greek?
« Reply #8 on: April 09, 2017, 06:22:04 PM »
How would one literally word for word translate 1 Clement 20:8 where he talks about the world on the other side of the ocean:
(Page 19 on the document below)
philippemoga.free.fr/clement.php
The ocean, impassable by men, and the world beyond it are directed by the same ordinances of the Master. ~ I Clement 20

Offline RaphaCam

  • Protokentarchos
  • *********
  • Posts: 3,531
  • It is honourable to reveal the works of God
    • Em Espírito e em Verdade
  • Faith: Big-O Orthodox
  • Jurisdiction: Exarchate of Gotham City
Re: Can someone translate this into Greek?
« Reply #9 on: April 09, 2017, 08:23:22 PM »
How would one literally word for word translate 1 Clement 20:8 where he talks about the world on the other side of the ocean:
(Page 19 on the document below)
philippemoga.free.fr/clement.php
"The ocean, infinite (or maybe unlimitable?) to men, and the worlds beyond it, are ammended by the same commandments of the Master."
"Now therefore, when thou didst pray, and Sara thy daughter in law, I did bring the remembrance of your prayers before the Holy One: and when thou didst bury the dead, I was with thee likewise." (Righteous Tobit 12:12)

Check my blog "Em Espírito e em Verdade" (in Portuguese)

Offline rakovsky

  • Merarches
  • ***********
  • Posts: 9,709
  • St. Mstislav I
    • The Old Testament Prophecies of the Messiah's Resurrection and Orthodox Christianity's roots in the Holy Land
  • Faith: Christian
  • Jurisdiction: Orthodox Church in America
Re: Can someone translate this into Greek?
« Reply #10 on: April 09, 2017, 08:29:22 PM »
"Непроходимый для людей океан, и миры за ним находящиеся, управляются теми же повелениями Господа."

The ocean impassable for people, and the words located behind it, are controlled by the same decrees of the Lord.

~Latvian Bible society's translation into Russian.

« Last Edit: April 09, 2017, 08:29:48 PM by rakovsky »
The ocean, impassable by men, and the world beyond it are directed by the same ordinances of the Master. ~ I Clement 20

Offline Porter ODoran

  • Avid apokatastisist
  • Taxiarches
  • **********
  • Posts: 7,509
  • St. John the Beloved, pray for me
  • Faith: Eastern Orthodox
  • Jurisdiction: GOAA
Re: Can someone translate this into Greek?
« Reply #11 on: April 27, 2017, 11:21:17 PM »
How would one literally word for word translate 1 Clement 20:8 where he talks about the world on the other side of the ocean:
(Page 19 on the document below)
philippemoga.free.fr/clement.php

Ocean endless to|for-humans and the among|after-it worlds|systems to|for-the-same-battlefronts|jurisdictions|commands of-the-master are-continually-being-steered. Put in standard English order, with certain usages arbitrarily preferred and a dative of cause assumed: Endless-to-humans ocean and the worlds after it are continually being steered by the same commands of the master's.
« Last Edit: April 27, 2017, 11:22:20 PM by Porter ODoran »
"Love ... is an abyss of illumination, a mountain of fire ... . It is the condition of angels, the progress of eternity" (Climacus).

Yes we who are far from sainthood we can recognize a living saint and I'm talking from personal experience.Yes they are gentle soo gentle it can not be described it is like gentleness and humility in one and also they have this light this energy it's beyond words...and when you are

Offline RaphaCam

  • Protokentarchos
  • *********
  • Posts: 3,531
  • It is honourable to reveal the works of God
    • Em Espírito e em Verdade
  • Faith: Big-O Orthodox
  • Jurisdiction: Exarchate of Gotham City
Re: Can someone translate this into Greek?
« Reply #12 on: Yesterday at 12:16:13 AM »
How would one literally word for word translate 1 Clement 20:8 where he talks about the world on the other side of the ocean:
(Page 19 on the document below)
philippemoga.free.fr/clement.php

Ocean endless to|for-humans and the among|after-it worlds|systems to|for-the-same-battlefronts|jurisdictions|commands of-the-master are-continually-being-steered. Put in standard English order, with certain usages arbitrarily preferred and a dative of cause assumed: Endless-to-humans ocean and the worlds after it are continually being steered by the same commands of the master's.
I don't see how dieuthyno could be translated as "I steer", do you have references?
"Now therefore, when thou didst pray, and Sara thy daughter in law, I did bring the remembrance of your prayers before the Holy One: and when thou didst bury the dead, I was with thee likewise." (Righteous Tobit 12:12)

Check my blog "Em Espírito e em Verdade" (in Portuguese)

Offline rakovsky

  • Merarches
  • ***********
  • Posts: 9,709
  • St. Mstislav I
    • The Old Testament Prophecies of the Messiah's Resurrection and Orthodox Christianity's roots in the Holy Land
  • Faith: Christian
  • Jurisdiction: Orthodox Church in America
Re: Can someone translate this into Greek?
« Reply #13 on: Yesterday at 12:25:03 AM »
How would one literally word for word translate 1 Clement 20:8 where he talks about the world on the other side of the ocean:
(Page 19 on the document below)
philippemoga.free.fr/clement.php

Ocean endless to|for-humans and the among|after-it worlds|systems to|for-the-same-battlefronts|jurisdictions|commands of-the-master are-continually-being-steered. Put in standard English order, with certain usages arbitrarily preferred and a dative of cause assumed: Endless-to-humans ocean and the worlds after it are continually being steered by the same commands of the master's.
Good job.
The ocean, impassable by men, and the world beyond it are directed by the same ordinances of the Master. ~ I Clement 20