Notes: parenthesised letters are rolled (if you are familiar with Arabic consonants, or not sakraan at the moment[learn to take some appetisers with your `araq next time before I ship you another crate, eh?] you will know what I mean). They become velars.
The paranthesised (h), however, is a consonant that sounds like an exhaled breath. Velar, voiceless, and aspirated.
Kh is the Greek X (Chi) or Scottish 'ch' (Loch Ness)
Q is a rolled 'k', a difficult voiced velar to pronounce.
Th sounds like that in 'though', not like that in 'thorn'.
The hyphen indicates the joining of the article 'the' with a word. It has the same effect on pronunciation as the apostrophe, described later onward.
`, as opposed to a regular apostrophe ', is the consonant `ein. I still do not know how to describe it adequately, except that it is, I believe, a special kind of glottal stop (not the regular kind like the glottal start employed at the beginning of any English word starting with a vowel)-- or maybe a glottal fricative.
The apostrophe indicates a normal glottal start/stop. When it exists between two identical consonants it indicates that the word should be pronounced as two different words (with no significant pause in between). So: Rad'did is pronounced rad did and not radid
Long vowel/short vowel pairs (unlike in English, difference is in length, not in sound)
a/aa: much of the time sounds like the 'a' in 'lamb'*
u/oo: the 'oo' in 'moon', or the 'ou' of Greek
i/ee: the 'ee' in 'seen', the 'eeta' of Greek
*The short consonant sometimes sounds like the 'u' in 'cub'; 'Lord', written here as Rab, sounds like the English word 'rub', and not like 'rabbi', with the last two letters omitted.
In IC XC