Author Topic: How did the early Church fathers say "original sin" in Koine Greek?  (Read 513 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Paragon

  • Newbie
  • *
  • Posts: 1
How did the early Church fathers say "original sin" in Koine Greek?

Offline Cyrillic

  • Arbiter Elegantiarum
  • Toumarches
  • ************
  • Posts: 11,806
  • We must go back!
  • Jurisdiction: But my heart belongs to Finland
Re: How did the early Church fathers say "original sin" in Koine Greek?
« Reply #1 on: March 11, 2014, 04:31:32 PM »
προπατορικὴ ἁμαρτία
"We are the hollow men
We are the stuffed men
Leaning together
Headpiece filled with straw. Alas!"
-T.S. Eliot

Offline Maria

  • Orthodox Christian
  • Toumarches
  • ************
  • Posts: 11,831
  • O most Holy Theotokos, save us.
  • Faith: Orthodox Christian
  • Jurisdiction: GOC
Re: How did the early Church fathers say "original sin" in Koine Greek?
« Reply #2 on: March 11, 2014, 04:41:14 PM »
προπατορικὴ ἁμαρτία

Would that translate into English best as "ancestral sin" or protofather's sin (amartia)?
Ἅγιος ὁ Θεός
Ἅγιος ἰσχυρός
Ἅγιος ἀθάνατος
ἐλέησον ἡμας

Offline Cyrillic

  • Arbiter Elegantiarum
  • Toumarches
  • ************
  • Posts: 11,806
  • We must go back!
  • Jurisdiction: But my heart belongs to Finland
Re: How did the early Church fathers say "original sin" in Koine Greek?
« Reply #3 on: March 11, 2014, 04:46:05 PM »
προπατορικὴ ἁμαρτία

Would that translate into English best as "ancestral sin" or protofather's sin (amartia)?

Ancestral sin would be a good translation.
"We are the hollow men
We are the stuffed men
Leaning together
Headpiece filled with straw. Alas!"
-T.S. Eliot

Offline Apostolos

  • Protopentekaidekarchos
  • Elder
  • *****
  • Posts: 388
  • Faith: Orthodox Christian
  • Jurisdiction: Church of Greece
Re: How did the early Church fathers say "original sin" in Koine Greek?
« Reply #4 on: March 12, 2014, 09:10:56 AM »
Also Ἀδάμ παράβασις (Adam's transgression), προπάτορος ἁμαρτία (the forefather's sin), προπατορικόν ἁμάρτημα (ancestral tresspass)
Ἦχος Βαρύς

Ὁπλιτικῆς φάλαγγος οἰκεῖον μέλος
ὁ τοῦ βάρους σὺ κλῆσιν εἰληφῶς φέρεις.
Ἧχον τὸν ἁπλοῦν τὸν βάρους ἐπώνυμον
ὁ τοὺς λογισμοὺς ἐν βοαῖς μισῶν φιλεῖ.
Ἀνδρῶν δὲ ἄσμα δευτερότριτε βρέμεις.
Ὧν ποικίλος δὲ τοὺς ἁπλούς ἔχεις φίλους.

Offline Ersaia

  • Elder
  • *****
  • Posts: 284
Re: How did the early Church fathers say "original sin" in Koine Greek?
« Reply #5 on: March 12, 2014, 09:48:56 AM »
Also Ἀδάμ παράβασις (Adam's transgression), προπάτορος ἁμαρτία (the forefather's sin), προπατορικόν ἁμάρτημα (ancestral tresspass)

the forefather word is a good translation

Offline scamandrius

  • Crusher of Secrets; House Lannister
  • Taxiarches
  • **********
  • Posts: 6,766
  • Faith: Orthodox Christian
  • Jurisdiction: Greek in exile
Re: How did the early Church fathers say "original sin" in Koine Greek?
« Reply #6 on: March 12, 2014, 06:42:47 PM »
προπατορικὴ ἁμαρτία

Would that translate into English best as "ancestral sin" or protofather's sin (amartia)?

Ancestral sin would be a good translation.

I think that's the best translation.  The word original would probably have been rendered as πρωτóτυπος.
I seek the truth by which no man was ever harmed--Marcus Aurelius

Those who do not read  history are doomed to get their facts from Hollywood--Anonymous

What earthly joy remains untouched by grief?--St. John Damascene