I think it's not been posted yet.
Actually these hymns are not in Slavic, but in Dutch using Eastern Slavic melodies (unfortunately). There are: usual Divine Liturgy, Vesperal Liturgy of Maundy Thursday, Great Vespers of Good Friday and Paschal midnight service plus some other hymns for various occassionshttp://www.byzantijnsekapel.be/MP3.htm
Somethings is lost in translation, I think...what is "unfortunate" - the language or the melodies? Thanks.
Melodies of course
Sorry for this misunderstood. I think Byzantine chant is suitable for (and beautiful in) every language. I've heard byzantine chant in lots of languages and it's always great. And I can't say the same thing for Russian (synodal) chant that's used in the link.
As for the language, it's great that they use Dutch because of missionary work.
Gullible Hellenophilia scares me as much as Russophilia and is samely inexplicable.
I don't suffer from Hellenophilia at all, really
(if you had said something about Serbo- or Arabo-philia regarding me, proably I would have to agree with you, although I think there is no "more Orthodox" nation or something like that).
I do appreciate some Russian and other Rusyns melodies and habits, but generally speaking, I prefer Southeren ones - they are much closer to Byzantium (so they're older, more traditional), but have local "colorous". For me it's easier to focus on prayer, the depth of the hymn and so on while it's being chanted in byzantine way. But it's a long story and an off-topic