However in that case I find myself baffled a bit in that how do these portions align with the Anaphora as recited by the priest, if it's not St. James? I'll have to try and deconstruct it a bit from I Pray but this is making my head hurt a bit,
In our lifetime I hope someone publishes a complete, integral English translation of the entire Syriac Orthodox liturgy with explanations on how to read, understand and use each part and how the services are put together, including the Fanqitho, because working with awful English translations like those on SOR and in the Shima I obtained is frustrating.
I think all of the Eastern churches have relatively user hostile service books because of the use of different books for different users, I.e. a priests book, a deacons book, and so on. The Roman Missal/Breviary model is more user friendly. But our rites are I believe too ornate to fit into a one volume missal and a two volume breviary. Note that I am not discounting the utility of user specific books, but rather stressing the usefulness of works that include essentially all the parts, like a conductor's score if you will.
This will of course ultimately be software. The Syriac Orthodox are using PowerPoint, but the Copts in Los Angeles are using a more sophisticated custom program which has menus, but even its a bit awful. What would be ideal would be something that would spit out the most useful test on different monitors in the church: one in place of the altar book for the priest, some for the deacons, some for the choir, and others for the laity. But you would be able to see the whole service and select the optional parts like choice of Anaphora and optional hymns and husoye prayers based on the occasion, and the service would snap together. There are already several good automated websites running the Tridentine Breviary and Missal. Like this one (which still according to the git changelog requires some manual intervention) http://divinumofficium.com