OrthodoxChristianity.net
April 24, 2014, 09:15:17 AM *
Welcome, Guest. Please login or register.

Login with username, password and session length
News: The Rules page has been updated.  Please familiarize yourself with its contents!
 
   Home   Help Calendar Contact Treasury Tags Login Register  
Pages: 1   Go Down
  Print  
Author Topic: How different is biblical (Koine) Greek from modern Greek?  (Read 639 times)
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
GabrieltheCelt
Son of a Preacher man
Taxiarches
**********
Offline Offline

Faith: Eastern Orthodox Christian
Jurisdiction: OCA
Posts: 6,971


Chasin' down a Hoodoo...


« on: August 29, 2013, 11:21:14 AM »

Can a person who speaks modern Greek read the Bible in Koine Greek?  Also, if I wanted to learn biblical Greek (assuming it's different than modern Greek) where would I start?
Logged

"The Scots-Irish; Brewed in Scotland, bottled in Ireland, uncorked in America."  ~Scots-Irish saying

"Yes, you are a white supremacist, ..."  ~Iconodule
Arachne
Trinary Unit || Resident Bossy Boots
Section Moderator
Archon
*****
Offline Offline

Faith: Greek Orthodox
Jurisdiction: Antiochian Archdiocese of the British Isles and Ireland
Posts: 3,490


Tending Brigid's flame


« Reply #1 on: August 29, 2013, 11:51:18 AM »

It's understandable.There are words that have fallen out of usage, of course, and need a study note to understand. Up to the mid-70s, before katharevousa was abandoned, the gap was even smaller.

You can find a NT with brief explanation in katharevousa here. (For decades, that was the only authorised edition. I've been reading mine since I was 8 or 9.)
« Last Edit: August 29, 2013, 11:51:57 AM by Arachne » Logged

'When you live your path all the time, you end up with both more path and more time.'~Venecia Rauls

Blog ~ Bookshelf ~ Jukebox
Cyrillic
Taxiarches
**********
Online Online

Faith: Christian
Jurisdiction: Moscow
Posts: 7,973


The Reactionary Rebel


WWW
« Reply #2 on: August 29, 2013, 12:03:23 PM »

You can find a NT with brief explanation in katharevousa here. (For decades, that was the only authorised edition. I've been reading mine since I was 8 or 9.)

It seems to be more of a paraphrase than an actual translation.
Logged

Odi profanum vulgus et arceo

"Se vogliamo che tutto rimanga come è, bisogna che tutto cambi."
-G.T di Lampedusa

'Don't bother arguing with Cyrillic, he is Dutch or something queer like that.'
-Byron
xOrthodox4Christx
OC.net guru
*******
Offline Offline

Faith: Protestant (Inquirer)
Jurisdiction: Orthodox Christianity
Posts: 1,941


xOrthodox4Christx
« Reply #3 on: August 29, 2013, 12:04:46 PM »

Vocabulary and Grammar.

I can read Koine, but I still need work. With my knowledge of Koine, I could read a few paragraphs in modern Greek.

It's mainly the many grammatical forms that Koine uses that makes it so different. Modern Greek uses much more simple grammar.

Here's a few resources:

Quote
http://www.greekbible.com/ Lexicon with Greek New Testament
http://www.katabiblon.com/ Interlinear Septuagint and Greek New Testament
http://www.blueletterbible.org/ Strong's Concordance numbered with New Testament translation, Septuagint with Hebrew Masoretic
http://elpenor.com Greek Library including Septuagint, New Testament, Church Fathers and Greek Philosophers
http://www.lexilogos.com/english/index.htm Dictionaries, Lexicons, Grammars and Books on various languages including Koine
http://greek-language.com/ Website dedicated to study of Classics and Ancient Greek
http://graeca.patristica.net/ Volumes of the Greek Fathers
http://analogion.gr/glt/ Koine Greek Liturgical Resources
http://www.ccel.org/ccel/lake/fathers2.toc.html Apostolic Fathers in Koine
Logged

My posting on this forum is currently on hiatus, until mid-June 2014.

Have a nice spring. Smiley
Arachne
Trinary Unit || Resident Bossy Boots
Section Moderator
Archon
*****
Offline Offline

Faith: Greek Orthodox
Jurisdiction: Antiochian Archdiocese of the British Isles and Ireland
Posts: 3,490


Tending Brigid's flame


« Reply #4 on: August 29, 2013, 12:05:09 PM »

You can find a NT with brief explanation in katharevousa here. (For decades, that was the only authorised edition. I've been reading mine since I was 8 or 9.)

It seems to be more of a paraphrase than an actual translation.

It is. With a linguistic gap as small, all it needs really is some expanding on cultural context.
Logged

'When you live your path all the time, you end up with both more path and more time.'~Venecia Rauls

Blog ~ Bookshelf ~ Jukebox
Cyrillic
Taxiarches
**********
Online Online

Faith: Christian
Jurisdiction: Moscow
Posts: 7,973


The Reactionary Rebel


WWW
« Reply #5 on: August 29, 2013, 12:10:09 PM »

It always annoys me to see that people specifically learn Koine Greek.

You can find a NT with brief explanation in katharevousa here. (For decades, that was the only authorised edition. I've been reading mine since I was 8 or 9.)

It seems to be more of a paraphrase than an actual translation.

It is. With a linguistic gap as small, all it needs really is some expanding on cultural context.

Fair enough  Smiley
Logged

Odi profanum vulgus et arceo

"Se vogliamo che tutto rimanga come è, bisogna che tutto cambi."
-G.T di Lampedusa

'Don't bother arguing with Cyrillic, he is Dutch or something queer like that.'
-Byron
ialmisry
There's nothing John of Damascus can't answer
Hypatos
*****************
Offline Offline

Faith: جامعي Arab confesssing the Orthodox Faith of the One, Holy, Catholic and Apostolic Church
Jurisdiction: Antioch (for now), but my heart belongs to Alexandria
Posts: 35,633



« Reply #6 on: August 29, 2013, 12:23:56 PM »

It always annoys me to see that people specifically learn Koine Greek.

You can find a NT with brief explanation in katharevousa here. (For decades, that was the only authorised edition. I've been reading mine since I was 8 or 9.)

It seems to be more of a paraphrase than an actual translation.

It is. With a linguistic gap as small, all it needs really is some expanding on cultural context.

Fair enough  Smiley
It is interesting that it has the approval of the whole Greek Church, with its credentials from Constantinople, Alexandria, Jerusalem, Cyprus and the GoC.
Logged

Question a friend, perhaps he did not do it; but if he did anything so that he may do it no more.
A hasty quarrel kindles fire,
and urgent strife sheds blood.
If you blow on a spark, it will glow;
if you spit on it, it will be put out;
                           and both come out of your mouth
Cyrillic
Taxiarches
**********
Online Online

Faith: Christian
Jurisdiction: Moscow
Posts: 7,973


The Reactionary Rebel


WWW
« Reply #7 on: August 29, 2013, 12:34:55 PM »

It always annoys me to see that people specifically learn Koine Greek.

You can find a NT with brief explanation in katharevousa here. (For decades, that was the only authorised edition. I've been reading mine since I was 8 or 9.)

It seems to be more of a paraphrase than an actual translation.

It is. With a linguistic gap as small, all it needs really is some expanding on cultural context.

Fair enough  Smiley
It is interesting that it has the approval of the whole Greek Church, with its credentials from Constantinople, Alexandria, Jerusalem, Cyprus and the GoC.

It's even signed by the former president of Cyprus.
Logged

Odi profanum vulgus et arceo

"Se vogliamo che tutto rimanga come è, bisogna che tutto cambi."
-G.T di Lampedusa

'Don't bother arguing with Cyrillic, he is Dutch or something queer like that.'
-Byron
WPM
OC.net guru
*******
Offline Offline

Posts: 1,800



« Reply #8 on: August 29, 2013, 12:40:44 PM »

The only thing I know about Greek is to use the Zondervan Biblical Greek chart.
Logged
WPM
OC.net guru
*******
Offline Offline

Posts: 1,800



« Reply #9 on: August 29, 2013, 12:42:00 PM »

Can a person who speaks modern Greek read the Bible in Koine Greek?  Also, if I wanted to learn biblical Greek (assuming it's different than modern Greek) where would I start?

You want to borrow a Biblical Greek language chart?...
Logged
GabrieltheCelt
Son of a Preacher man
Taxiarches
**********
Offline Offline

Faith: Eastern Orthodox Christian
Jurisdiction: OCA
Posts: 6,971


Chasin' down a Hoodoo...


« Reply #10 on: September 24, 2013, 11:32:30 AM »

Thanks everyone!

WPM, thank you, but I think I'll try the sources provided first.  Smiley
Logged

"The Scots-Irish; Brewed in Scotland, bottled in Ireland, uncorked in America."  ~Scots-Irish saying

"Yes, you are a white supremacist, ..."  ~Iconodule
Ersaia
Elder
*****
Offline Offline

Faith: Orthodox Christian
Jurisdiction: Greek
Posts: 284



« Reply #11 on: October 28, 2013, 01:44:49 AM »

it's difficult
we don't use many words, the grammar is different
If you don't know what it says you probably will understand the text different in many parts
80% of Greeks don't understand what they listen in church Tongue
ok I am honest
Smiley
Logged
Ersaia
Elder
*****
Offline Offline

Faith: Orthodox Christian
Jurisdiction: Greek
Posts: 284



« Reply #12 on: October 28, 2013, 01:49:17 AM »


You can find a NT with brief explanation in katharevousa here. (For decades, that was the only authorised edition. I've been reading mine since I was 8 or 9.)

It's not translation, It's explanation from Trempelas (well known for his work)
Logged
Tags:
Pages: 1   Go Up
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.18 | SMF © 2013, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Page created in 0.069 seconds with 38 queries.