Μὴ θαμβηθῇς, ἐφ᾿ ᾧ μέλλω λέγειν· Μωϋσῆν γὰρ ἔχω συνήγορον· συμφέρον εἰς Θεὸν, καὶ μὴ εἰς πατέρα ἡμῶν ἁμαρτῆσαι· Θεοῦ μὲν γὰρ παροργισθέντος, ὁ ἡμῶν ὁδηγὸς καταλλάξαι αὐτὸν πρὸς ὑμᾶς δύναται, τούτου δὲ ὑφ᾿ ἡμῶν παραχθέντος, τινὰ τὸν ἐξιλεούμενον λοιπὸν ὑπὲρ ἡμῶν οὐκ ἔχομεν. Ἐμοὶ δὲ δοκεῖ εἰς μίαν δόξαν ἀνατρέχειν τὰ ἀμφότερα.
My off the cuff translation:
”Do not be baffled by what I am going to say: I have Moses to support me. It is better (easier to forgive?) to sin against God and not against our Father. If God is angered, our Guide is able to reconcile him with us, but if we cause the latter to be angry with us, we have no one to atone (appease Him) for us. It seems to me that both [offences] are reducible to one.”
The modern Greek paraphrasis explains that both offences (angering God and angering the Elder) are equally serious, because the Elder is the antiprosopos of God: cf. Exodus 7:1 ”And the Lord said unto Moses, See, I have made you a god (δέδωκά σε θεὸν) to Pharaoh”.
(In my edition - Hiera Mone Paraklitou, Oropos Attikes, 2009, this is Chapter 4 - On obedience, no.126).