I realize that the topic is meant to be whimsical except that there was no concept of Christianity on Star Trek; hence, no concept of Christ; hence, nothing that could be communicated from Human language to Klingon.
Have you considered the Klingon figure Kahless?
(For some info. please see: http://en.wikipedia.org/wiki/Kahless
For a start, his very name is the Arabic word for "Salvation"!
Kahless pursued Morath (the evil one- his wicked brother) to the edge of the sea where they strove 12 days and 12 nights.
Kahless held his breath under water for three days and three nights.
Kahless went to the Underworld where he helped his father (physical ancestor) remember his body and return to the world of the living.
Kahless defeated armies alone.
Kahless slew the tyrant Molor was a sword of supernatural origin.
With that same sword Kahless skinned the serpent of Xol and conquered the Fek'Ihri.
Another tale says Molor condemned Kahless to death. The night before he went out to farewell the moon and stars as he would not see them in the Netherworld. Kahless submitted to death the next day.
It seems Kahless entered there willing to rescue his brother from the Barge of the Dead and deliver him to Sto-Vo-Kor (Klingon word for Heaven).
Kahless returned from the dead still bearing a wound.
The romance of Kahless and his wife Lukara is said to be the greatest of all.
Then there's the story of promise:
When Kahless united the people and gave them the laws of honor, he saw that his work was done. So one night he gathered his belongings and went to the edge of the city to say good-bye. The people wept, they did not want him to go. And Kahless said, "You are Klingons. You need no one but yourselves. I will go now, to Sto-Vo-Kor. But I promise one day I will return." Then Kahless pointed to a star in the sky and said, "Look for me there, on that point of light."
Do I need to go on or can you see the similarities with our Lord?
Admittedly there is some difference but we could compare this to different Flood stories across the earth.
Also there is a Klingon Language Version of the World English Bible (albeit rather poor as it only translates the most common words and fails to use correct Klingon grammar). As it's creators note though, "It is not properly a translation, but a demonstration of what a tlhIngan Hol (Klingon Language) Bible would look like." (Perhaps it should say "...could look like.") You can see Psalm 16 here: http://crosswire.org/study/parallelstudy.jsp
Note: The KLV of the WEB uses the word "risen" as it only translates frequently used words.
Back to the main topic:
What do people think of this suggestion?:
Krist peplu'ta'! taHbej peplu'ta'!
(Proposed by Douglas/Dmitri Mosier. Located here:http://www.angelfire.com/ga/riggs/XB-Many.html
Personally I think it was well intentioned but mistaken for the following reasons:
1) The word pep
. The latter is the root of the word risen
2) The suffix lu'
indicates an indefinite subject. But in this case the subject is definite. The subject is Christ. Regardless of whether one says that Christ caused Himself to rise or all Three Persons of the Holy Trinity caused Christ to rise there is no need for a suffix. (Were Christ speaking about Himself the suffix egh
would be used.)
3) Perhaps I'm uninformed but I don't see how taH
can be used in the way it is
The only use I have been able to find for it anywhere is as a suffix meaning continuous
Veniamin's suggestion of:
Hu'ta' QrISt! Hu'bejta'!
would translate literally to English as:
Rise-He-did-it Christ! Rise-certainly-He-did-it!
and so could be most closely rendered something like:
Christ has done rising! Rising certainly is done!
or more logically as:
Christ did rise! Certainly, He rose!
This echos the classical Klingon way of using imperfect form of a verb rather than the past participle. (Somebody check if this is the case for me please as my experience is limitted. Thank you.)
Of course there is no reason why it could not be translated as:
Christ is risen! Certainly, He is risen!
Though this may fail to have the same force as the Klingon.
An important note may be that the Klingon word for certainly
is even more powerful than the English and could better be conveyed by the word undoubtedly
so perhaps it is best read as:
Christ rose! Undoubtedly, He rose!
This keeps it brief too however personally I prefer the force of "Christ did rise!" as mentioned above.
I'll email this idea to the fellow who runs that site.
Obviously the word "Christ" has been transliterated, somewhat rather like a name as is appropriate, as has been done across many languages so this should surprise noone. The only debate is how to spell "Christ" in Klingon.
As with any translation, the exact wording is somewhat subject to the reader's interpretation.
Pray for me please.