It is established that Metropolitan Kallistos Ware, in his well-known book "The Orthodox Church," documents the usage (much more prevalent a hundred years ago) of calling the Orthodox Church the "Greco-Russian Church." It is established that Isabel Hapgood's best known book regarding Orthodoxy is entitled, "Service Book of the Holy Orthodox-Catholic Apostolic (Greco-Russian) Church." (That came out in 1906.) I don't think there's an Orthodox priest in this country, who hasn't used that book to conduct one service or another. A quick internetz search shows that Orthodox cemeteries in America in the 1880s to early 1900s period were titled "Greco-Russian" cemeteries, and that the original proper name of St. Demetrios Greek Orthodox Church in Seattle was, back in 1898, "Greco-Russian Orthodox Church of St. Spiridon." Vladimir Soloviev (+1900) was a Russian Orthodox layman who was very sympathetic to the Papacy, so a sort of favored son of Eastern Catholics. He wrote of his canonical church allegiance that he was "a member of the true and venerable Eastern or Greco-Russian Orthodox church," (canonical Russian Orthodox Church).
It was not only the Eastern Orthodox who used to commonly refer to themselves as the "Greco-Russian" Orthodox. The Roman Catholic church also used this title for us. Fr. Heinrich Joseph Dominicus Denzinger (+1883), in his still-popular work, "Sources of Catholic Dogma," includes a Profession of Faith for the "Greco-Russian Church" to come into union with Rome. Also, Fr. Karl Rahner (1904-1984), Jesuit scholar, used this term of "Greco-Russian Church" in his "Encyclopedia of Theology." It first appeared in 1975.
In the book "Sketches of the Rites and Customs of the Greco-Russian Church," by H. Romanoff, we read that the term Greco-Russian is used in an official church service (he is describing the reception into Orthodoxy of Princess Dagmar of Denmark): The Metropolitan says, "Rise and stand firm; stand in fear." She rises and says, "This true Orthodox Greco-Russian Faith, which I now, of my own free will, confess and sincerely hold, I will confess and hold with the help of God... to my latest [sic] breath..." This book came out in 1868. It also says, "The bride of a Russian Grand Duke must be a member of the Greco-Russian Church."
"On this occasion too [reception of a convert into the Orthodox Church], if the person do not bear a name which is strictly Russian--that is, one borne by a saint that is acknowledged by the Greco-Russian Church--he receives a new one."
St. Philaret, metropolitan of Moscow (+1867), was a gigantic figure in the 19th century in the world's largest Orthodox national church. He wrote a catechism entitled, "Christian Catechism of the Orthodox Catholic Eastern Greco-Russian Church," which is still pretty popular. It came out in 1823.
More recently, in 1995, Holy Trinity-St. Sergius Lavra published a hardcover by P.V. Kalitin. The title of this Russian-language book is, in English, "Historical Dictionary of Russian Clergy Authors of the Greco-Russian Church." So I don't suppose the usage has ever fully died out.
Quid autem multa?
Michal, can you explain for us why you described my use of the words "Greco-Russian" as a "chimere"? Thanks in advance!