|
|
Frederic
Jr. Member

Offline
Faith: Eastern Orthodoxy
Jurisdiction: Antioch
Posts: 84
St Frederick of Utrecht
|
 |
« Reply #1 on: November 26, 2012, 01:04:32 PM » |
|
From left to right:
Blessed (Prepodobny) Anthony of the Pecherskaya Lavra, Blessed Sergius of Radonezh, Blessed Theodosius of the Pecherskaya Lavra, Saint Alexi Metropolitan of All Russia, Saint Stephen the Great of Perm, Saint Peter Metropolitan of All Russia.
|
|
|
|
|
Logged
|
«One cannot understand the least thing about modern civilization if one does not first realize that it is a universal conspiracy to destroy the inner life.» (George Bernanos)
|
|
|
|
Gunnarr
|
 |
« Reply #2 on: November 26, 2012, 01:37:01 PM » |
|
Thank you! 
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Michał Kalina
proud Podlachian Belarusian parajournalistic engineer in spe
Moderator
Hypatos
   
Offline
Faith: Christian
Jurisdiction: Diocese of Białystok and Gdańsk / Diocese of Warsaw and Bielsk Podlaski
Posts: 15,865
OC.net's trickster
|
 |
« Reply #3 on: November 26, 2012, 02:45:30 PM » |
|
This is not Russian.
|
|
|
|
|
Logged
|
formerly known as mikeDespite being a Polish citizen I am not a Pole.  Long live Belarus! "It's my constitutional right!"
|
|
|
|
Gunnarr
|
 |
« Reply #4 on: November 26, 2012, 03:37:12 PM » |
|
This is not Russian.
sorry i cannot tell, i just knew the painter was russian
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
dzheremi
Archon
Offline
Faith: Orthodox
Jurisdiction: Coptic
Posts: 3,104
|
 |
« Reply #5 on: November 26, 2012, 03:53:09 PM » |
|
A lot of people make that same mistake. Here is a comparison of the two: Old Church Slavonic (what is used in that icon):  Modern Russian: 
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Frederic
Jr. Member

Offline
Faith: Eastern Orthodoxy
Jurisdiction: Antioch
Posts: 84
St Frederick of Utrecht
|
 |
« Reply #6 on: November 26, 2012, 05:02:32 PM » |
|
I think that "venerable" is a better translation of prepodobny than "blessed". "Blessed" corresponds rather to blazhenny.
|
|
|
|
|
Logged
|
«One cannot understand the least thing about modern civilization if one does not first realize that it is a universal conspiracy to destroy the inner life.» (George Bernanos)
|
|
|
|
Carl Kraeff (Second Chance)
|
 |
« Reply #7 on: November 26, 2012, 05:11:51 PM » |
|
I think that "venerable" is a better translation of prepodobny than "blessed". "Blessed" corresponds rather to blazhenny.
Google Translate interestingly insists on "reverend" for "преподобный." Must be a glitch.
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
LBK
|
 |
« Reply #8 on: November 26, 2012, 06:04:27 PM » |
|
I think that "venerable" is a better translation of prepodobny than "blessed". "Blessed" corresponds rather to blazhenny.
Google Translate interestingly insists on "reverend" for "преподобный." Must be a glitch. Venerable and reverend mean essentially the same thing - just as veneration and reverence are essentially the same.
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Michał Kalina
proud Podlachian Belarusian parajournalistic engineer in spe
Moderator
Hypatos
   
Offline
Faith: Christian
Jurisdiction: Diocese of Białystok and Gdańsk / Diocese of Warsaw and Bielsk Podlaski
Posts: 15,865
OC.net's trickster
|
 |
« Reply #9 on: November 26, 2012, 06:41:30 PM » |
|
I think that "venerable" is a better translation of prepodobny than "blessed". "Blessed" corresponds rather to blazhenny.
Google Translate interestingly insists on "reverend" for "преподобный." Must be a glitch. Venerable and reverend mean essentially the same thing - just as veneration and reverence are essentially the same. prepodobny = saint monk
|
|
|
|
|
Logged
|
formerly known as mikeDespite being a Polish citizen I am not a Pole.  Long live Belarus! "It's my constitutional right!"
|
|
|
|
LBK
|
 |
« Reply #10 on: November 26, 2012, 06:50:07 PM » |
|
I think that "venerable" is a better translation of prepodobny than "blessed". "Blessed" corresponds rather to blazhenny.
Google Translate interestingly insists on "reverend" for "преподобный." Must be a glitch. Venerable and reverend mean essentially the same thing - just as veneration and reverence are essentially the same. prepodobny = saint monk Prepodobny/prepodobnaya is the customary title given to monastic saints who lived to old age, but the word simply means venerable (worthy of reverence). In English, the term venerable old XXXX has been in use for many centuries.
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Frederic
Jr. Member

Offline
Faith: Eastern Orthodoxy
Jurisdiction: Antioch
Posts: 84
St Frederick of Utrecht
|
 |
« Reply #11 on: November 26, 2012, 07:59:53 PM » |
|
And how would you translate святитель? 
|
|
|
|
|
Logged
|
«One cannot understand the least thing about modern civilization if one does not first realize that it is a universal conspiracy to destroy the inner life.» (George Bernanos)
|
|
|
|
LBK
|
 |
« Reply #12 on: November 26, 2012, 10:14:01 PM » |
|
And how would you translate святитель?  Hierarch. Cвятитель is the usual inscription and liturgical title for bishop-saints.
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Michał Kalina
proud Podlachian Belarusian parajournalistic engineer in spe
Moderator
Hypatos
   
Offline
Faith: Christian
Jurisdiction: Diocese of Białystok and Gdańsk / Diocese of Warsaw and Bielsk Podlaski
Posts: 15,865
OC.net's trickster
|
 |
« Reply #13 on: November 27, 2012, 01:20:43 AM » |
|
And how would you translate святитель?  Hierarch. saint hierarch
|
|
|
|
|
Logged
|
formerly known as mikeDespite being a Polish citizen I am not a Pole.  Long live Belarus! "It's my constitutional right!"
|
|
|
Fr.Aidan
Sr. Member
  
Offline
Faith: Orthodox Christian
Jurisdiction: Russian Orthodox Church (ROCOR)
Posts: 482
Ds. superbis resistit; humilibus autem dat gratiam
|
 |
« Reply #14 on: November 27, 2012, 01:36:18 AM » |
|
I agree except I would put it as: "St. Stephen of Great Perm."
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|