I believe dzheremi is saying "khaya"? Khaya 'Ita = Long live the Church, Khaya Omta = Long live the nation, Khaya Lishana = Long live the language.
No, no...not 'Khaya', though I do know that word (it's one of the five or six that I do know
)...according to "LearnAssyrian.com" (East Syriac lessons via songs, presentations, etc.), this is "one church, one nation, one language", as Evin Aghassi would like it to be in his songs.
I would prefer West Syriac, of course, but I know of no internet resources for that. I have a few print grammars for it, but wouldn't go searching my bookshelf just to post three or four words on the internet.
But that is east Syriac. In west Syriac it would be: Tihe 'Ito, Tihe Umto, Tihe Lishono.
And great news.
Indeed (again, more so)!
What's "Khaa 'Ita...etc.? It's not the Trisagion, is it? I have a recording of Liturgy from St. Mark's in Jerusalem (which I'm totally visiting next time) and they sing, IIRC, Qaddisha Allaha. I could be misremembering.
Yeah, that's about right. Like this:
Qadishat Aloho, Qadishat Haylthono, Qadishat Lo Moyoutho. Then there's a short portion after that, "destlebt Hlofain ethraham al'ayn" or something like that ('who was crucified for us, have mercy on us'), because for the non-Chalcedonians this is a Christological hymn.