The Sahih International version of that verse reads: Whatever you have cut down of [their] palm trees or left standing on their trunks - it was by permission of Allah and so He would disgrace the defiantly disobedient.
Whatsoever palm-trees ye cut down or left standing on their roots, it was by Allah's leave,
in order that He might confound the evil-livers. (Pickthall)
Whether ye cut down (O ye Muslims!) The tender palm-trees, Or ye left them standing On their roots, it was By leave of God, and
In order that He might Cover with shame The rebellious transgressors. (Yusuf Ali)
Your cutting down some of their palm trees and sparing others was by God's permission, and
to put the wicked to shame. (Rodwell)
What palm trees ye did cut down or what ye left standing upon their roots was by God's permission, and
to disgrace the workers of abomination. (Palmer)
What palm trees ye cut down or left standing on their roots, were so cut down or left by the will of GOD; and
that he might disgrace the wicked doers. (Sale)
Whatever palm-tree you cut down or leave standing upon its roots, It is by Allah's command, and
that He may abase the transgressors. (Shakir)