Apart from the gross branding/ marketing, I have to ask, as usual, "Why do we need this?" There are already 10 or so English Orthodox psalter translations, some in contemporary English, some in "hieratic" English, with varying amounts of supplementary material published by different groups. Can problems be found in all of them? Sure. Has this "dedicated group of Orthodox monks (who wish to remain anonymous)" finally hit on the superior translation (using the Masoretic, corrected according to the LXX, whatever that's supposed to mean)? I highly doubt it. I suspect the decision to publish another entirely new psalter was driven entirely by marketing considerations (if not for the anonymous monks, then for Ancient Faith Publishing). Repackaging, say, the Jordanville psalter, or the Holy Myrrhbearers Psalter, would I guess entail sharing profits with them, which simply wouldn't do.
I wish we could just get all these psalter tinkerers into one room together and ask each one, "Why? Why? WHY?!"