My transliteration? Since when was it my transliteration?
It is the transliteration you use. You use Latin characters, not Hebrew or Aramaic ones, so it's obviously a transliteration. However, you don't indicate the ע, making it a bad transliteration. If you pronounce it the way you're writing it on here, it's bad pronounciation.
I would not say "you you you" in your posts as if I came up with it. Look the fact of the matter is, when you say "Jesus" it sounds nothing like he was called as he walked on this Earth. The truth hurts. It really does. I've been hurt by this fact plenty of times. I've been hated and bashed over and over again on this point, and wasn't seeking a debate on the issue.
I think those, like you, who are hurt by the fact that their pronunciation of His name doesn't sound Semitic are in a minority.
It's just ironic in context of this thread, that "Jesus Christ" used pejoratively, is a name that would have been foreign to him, as he walked in our world.
He would probably have been familiar with the Septuagint, in which the name "Iesou" (which only omits the ע, just like you do), is used frequently.
The first time I prayed the "Jesus Prayer" with his "more phonetically correct name", it was really awkward. Now my family always prays in his name. We are commanded to pray in his name in the scriptures. It's pretty important.
Again, based on your transliteration above, you're omitting the ע from His name, which is no different to the Greek who prays "Kyrie Iesou...". Only the ע is missing.
Sorry, I know it hurts. But he was not called "Jesus" by the Mariam, the mother of God.
You'll be pleased to know that the form Mariam occurs frequently in the Greek.
I never pray in English, so it doesn't hurt me particularly. In most languages "J" is a Y sound, making "Jesus" more or less identical to the Greek "Iesous" (the last 's' being an indicator of the nominative case. Since prayers to Him are in the vocative, it's always dropped, becoming "Iesou" - again, only the ע is missing, no different to you).
Your bad transliteration aside, you're only stating the obvious when you point out how His name is pronounced in Aramaic. I realise there are some morons here and there who think the Apostles wrote the NT in English, but they probably don't know how to use the internet. What is silly, not hurtful, is your idea that a different pronunciation of His name constitutes a rejection of it, especially when it appears you yourself mispronounce it by thinking the ע to be a vowel rather than a consonant, thus basing yourself on erronous German pronuncion guides.