OrthodoxChristianity.net
November 23, 2014, 01:11:10 AM *
Welcome, Guest. Please login or register.

Login with username, password and session length
News: Reminder: No political discussions in the public fora.  If you do not have access to the private Politics Forum, please send a PM to Fr. George.
 
   Home   Help Calendar Contact Treasury Tags Login Register  
Pages: 1   Go Down
  Print  
Author Topic: God's name  (Read 1546 times) Average Rating: 0
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
rakovsky
Protokentarchos
*********
Offline Offline

Faith: Orthodox
Jurisdiction: Orthodox Church in America
Posts: 4,697



WWW
« on: June 23, 2012, 12:41:10 PM »

I found a Russian website that refers to God as "Suschy":
http://www.blagovestnik.org/bible/darby/d23.htm

Is there an equivalent way to call God in English. I notice that this article was a Russian translation of a non-traditional protestant thinker. Is this term "Suschy" correct?
Logged
mike
Stratopedarches
**************
Offline Offline

Posts: 21,470


« Reply #1 on: June 23, 2012, 01:03:37 PM »

It's an adjectival participle of "to be". It can be translated as "been", "one who is" etc. There is no good equivalent in English.
« Last Edit: June 23, 2012, 01:03:59 PM by Michał Kalina » Logged
Aindriú
Faster! Funnier!
Protokentarchos
*********
Offline Offline

Faith: Cynical
Jurisdiction: Vestibule of Hell
Posts: 3,918



WWW
« Reply #2 on: June 23, 2012, 09:09:40 PM »

It's an adjectival participle of "to be". It can be translated as "been", "one who is" etc. There is no good equivalent in English.

The "I AM"?
Logged


I'm going to need this.
rakovsky
Protokentarchos
*********
Offline Offline

Faith: Orthodox
Jurisdiction: Orthodox Church in America
Posts: 4,697



WWW
« Reply #3 on: June 23, 2012, 09:22:30 PM »

Michal,

What is your current avatar, BTW?

Come to think of it, how do they say Jehovah in Russian?

I am not talking about "Егова/Yegova". It seems to me that when I have seen "Yegova" it was a direct carry-over from English, as in Svidetli Yegova (Jehovah's Witnesses).
« Last Edit: June 23, 2012, 09:26:26 PM by rakovsky » Logged
rakovsky
Protokentarchos
*********
Offline Offline

Faith: Orthodox
Jurisdiction: Orthodox Church in America
Posts: 4,697



WWW
« Reply #4 on: June 23, 2012, 09:28:27 PM »

It's an adjectival participle of "to be". It can be translated as "been", "one who is" etc. There is no good equivalent in English.

The "I AM"?
Andriu,

My understanding of the meaning of this Russian term is that it means "the one who is".
« Last Edit: June 23, 2012, 09:28:59 PM by rakovsky » Logged
age234
High Elder
******
Offline Offline

Faith: Orthodox
Jurisdiction: Antioch
Posts: 555


« Reply #5 on: June 23, 2012, 09:58:45 PM »

It's an adjectival participle of "to be". It can be translated as "been", "one who is" etc. There is no good equivalent in English.

The "I AM"?
Andriu,

My understanding of the meaning of this Russian term is that it means "the one who is".

That would make sense, as the expression in Russian-translated liturgies is "He Who Is is blessed, Christ our God..."  (we Antiochians say "Christ our God, the Existing One, is blessed", which is better English but perhaps obscures the original too much).

In Greek (which the Slavonic is translated from) it's 'O ON, which is written on the cross of Christ's nimbus in icons. It's often rendered in English as "HE WHO IS". This is equivalent to "I AM" or "I AM THAT I AM", which is the original Hebrew and probably the most familiar phrase.

More here: http://en.wikipedia.org/wiki/I_Am_that_I_Am
Logged
mike
Stratopedarches
**************
Offline Offline

Posts: 21,470


« Reply #6 on: June 24, 2012, 10:25:00 AM »

It's an adjectival participle of "to be". It can be translated as "been", "one who is" etc. There is no good equivalent in English.

The "I AM"?

Not corresponding grammatically.

What is your current avatar, BTW?

Loki from the Stofnun Árna Magnússonar á Íslandi.

Quote
I am not talking about "Егова/Yegova". It seems to me that when I have seen "Yegova" it was a direct carry-over from English, as in Svidetli Yegova (Jehovah's Witnesses).

As Jehovah's Witnesses originated in the USA it's logical that they say their name in the English manner. Russian is far more influenced with Western languages (English, German, French, Latin) than other Eastern Slavic languages.
« Last Edit: June 24, 2012, 10:25:20 AM by Michał Kalina » Logged
Vladik
High Elder
******
Offline Offline

Posts: 990


From the CIS with love


« Reply #7 on: July 12, 2012, 06:49:22 AM »

I found a Russian website that refers to God as "Suschy":
http://www.blagovestnik.org/bible/darby/d23.htm

Is there an equivalent way to call God in English. I notice that this article was a Russian translation of a non-traditional protestant thinker. Is this term "Suschy" correct?

In Pater Noster we say: Our Father who art in heaven" = "Otche nash Suschy na nebesekh'
I'd translate it as "One who exists".
« Last Edit: July 12, 2012, 06:49:48 AM by Vladik » Logged
Vladik
High Elder
******
Offline Offline

Posts: 990


From the CIS with love


« Reply #8 on: July 12, 2012, 06:51:57 AM »

It can be translated as "been"

Nope, as "beeing".

The "I AM"?

Right, that is the Russian equivalent for that biblical phrase "Ya Suschy" [I am the One who exists] = "I AM".
It's Orthodox but too theological, I believe.
« Last Edit: July 12, 2012, 06:59:07 AM by Vladik » Logged
Tallitot
Archon
********
Offline Offline

Faith: Jewish
Jurisdiction: United Synagogue of Conservative Judaism
Posts: 2,648



WWW
« Reply #9 on: July 12, 2012, 06:55:46 AM »

Michal,

What is your current avatar, BTW?

Come to think of it, how do they say Jehovah in Russian?
I am not talking about "Егова/Yegova". It seems to me that when I have seen "Yegova" it was a direct carry-over from English, as in Svidetli Yegova (Jehovah's Witnesses).
You probably don't. Jehova is an English word, invented by someone who thought they had figured out the Hebrew name for G-d (even though there is no "J" in Hebrew...)
Logged

Proverbs 22:7
rakovsky
Protokentarchos
*********
Offline Offline

Faith: Orthodox
Jurisdiction: Orthodox Church in America
Posts: 4,697



WWW
« Reply #10 on: July 13, 2012, 11:22:41 AM »

In Pater Noster we say: Our Father who art in heaven" = "Otche nash Suschy na nebesekh'
I'd translate it as "One who exists".

I thought the Lord's prayer is "Otche nash Izhe Esi [Who is] na nebesekh"
Logged
LBK
No Reporting Allowed
Moderated
Toumarches
************
Offline Offline

Faith: Orthodox
Posts: 11,441


Holy Father Patrick, pray for us!


« Reply #11 on: July 13, 2012, 11:24:40 AM »

In Pater Noster we say: Our Father who art in heaven" = "Otche nash Suschy na nebesekh'
I'd translate it as "One who exists".

I thought the Lord's prayer is "Otche nash Izhe Esi [Who is] na nebesekh"

It is. Vladik is wrong.
Logged
sheenj
OC.net guru
*******
Offline Offline

Faith: Oriental Orthodox
Jurisdiction: Indian/Malankara Orthodox Syrian Church
Posts: 1,402


St. Gregorios of Parumala, pray for us...


« Reply #12 on: July 13, 2012, 11:27:39 AM »

Michal,

What is your current avatar, BTW?

Come to think of it, how do they say Jehovah in Russian?
I am not talking about "Егова/Yegova". It seems to me that when I have seen "Yegova" it was a direct carry-over from English, as in Svidetli Yegova (Jehovah's Witnesses).
You probably don't. Jehova is an English word, invented by someone who thought they had figured out the Hebrew name for G-d (even though there is no "J" in Hebrew...)
I always thought Jehovah was supposed to pronounce the Latin way, i.e. Iehovah. At least that's how we do it in Malayalam.
Logged
Vladik
High Elder
******
Offline Offline

Posts: 990


From the CIS with love


« Reply #13 on: July 13, 2012, 01:25:19 PM »

In Pater Noster we say: Our Father who art in heaven" = "Otche nash Suschy na nebesekh'
I'd translate it as "One who exists".

I thought the Lord's prayer is "Otche nash Izhe Esi [Who is] na nebesekh"

It is. Vladik is wrong.

Ok, I confused Pater Noster in Church Slavonic with Russian version. In Russian there is "Suschy".
Logged
mike
Stratopedarches
**************
Offline Offline

Posts: 21,470


« Reply #14 on: July 16, 2012, 04:53:25 AM »

In Pater Noster we say: Our Father who art in heaven" = "Otche nash Suschy na nebesekh'
I'd translate it as "One who exists".

I thought the Lord's prayer is "Otche nash Izhe Esi [Who is] na nebesekh"

It is. Vladik is wrong.

Ok, I confused Pater Noster in Church Slavonic with Russian version. In Russian there is "Suschy".

Aren't you a Protestant?
Logged
Vladik
High Elder
******
Offline Offline

Posts: 990


From the CIS with love


« Reply #15 on: July 16, 2012, 04:57:15 AM »

Aren't you a Protestant?

No.
Logged
Tags:
Pages: 1   Go Up
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.18 | SMF © 2013, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Page created in 0.079 seconds with 44 queries.