Big Chris
Formerly "mint"
Member
 
Offline
Faith: Inquirer
Jurisdiction: Roman Catholic Diocese of Charlotte, NC
Posts: 277
I live by the river where the old gods still dream
|
 |
« on: June 14, 2012, 10:47:13 AM » |
|
As someone who prefers the RSV translation, I'm also interested in the modern "update" - the English Standard Version. However, this version is particularly clouded by accusations of Protestant bias, which seems supported by its market share of overall sales. Outside of the Evangelical camp, this version seems to be distrusted even though certain others have amply demonstrated its accurate, literal and cohesive translation philosophy. The accusations of Protestant bias, then, seem rather unsupported. Are such accusations being made not because of any actual bias but due to the resulting translation philosophy not favoring a particular ideological/religious position? Or is it merely due to wanting to place distance between Evangelicals and non-Evangelicals as a way of keeping our identities distinct? Or is it something else?
I've researched some of the many "which English Bible translation do you prefer" threads both here and on several of Orthodox and even Roman Catholic forums. While my search has been less than scientific and no statistics can be provided, based on the "eye-ball test" alone, it's easy to see that this version still has not yet received widespread acceptance among these two groups. This, in part, seems to be the result of groupthink. Among Orthodox, the KJV or NKJV translations receive the most usage and acclaim while, among RCs, it's the Douay-Rheims and RSV-CE. Clearly, translation philosophy is not the sole determinant. Orthodox rely on the KJV due to the translators' reliance upon Byzantine texts and the NKJV due to not only it being a revision of the KJV but also because it has been incorporated into the OSB. Roman Catholics seems to prefer the Douay-Rheims due to it being a translation of the Vulgate and the RSV-CE due to it being the translation of choice for English translations of the Catechism and Pope Benedict XVI's writings.
Can the modern objections to the ESV, then, be sustained? Is there truly any basis to our resistance against this version as an Evangelical corruption?
|
|
|
|
|
Logged
|
Tasting is Believing
|
|
|
|
Iconodule
|
 |
« Reply #1 on: June 14, 2012, 10:50:35 AM » |
|
It uses the RSV's stupid "steadfast love," so I just pass it over automatically.
|
|
|
|
|
Logged
|
"A Poet a Painter a Musician an Architect: the Man Or Woman who is not one of these is not a Christian." - William Blake
|
|
|
Achronos
What's so good about Cincinnati? You like it? You think Cincinnati is cool? I've never heard anyone say, 'I'm going to Cincinnati on vacation.'
Site Supporter
Warned
Hoplitarches
   
Offline
Faith: Building Steam with a Grain of Salt
Jurisdiction: Just as little is seen in pure light as in pure darkness.
Posts: 9,304
And we gave him the Rolling Stone cover?!
|
 |
« Reply #2 on: June 14, 2012, 10:57:44 AM » |
|
^ NBD http://www.amazon.com/English-Standard-Version-Bible-Apocrypha/dp/0195289102It's really good. Now if Oxford could integrate the Apocrypha at the end of the OT or follow the Orthodox sequencing of OT books, it would be my goto.
|
|
|
|
|
Logged
|
“Without music, life would be a mistake.” “The last capitalist we hang shall be the one who sold us the rope.” "Face the facts of being what you are, for that is what changes what you are." "We see at once that the words absolute, divine, eternal, and so on do not express what is implied in them.
|
|
|
|
Asteriktos
|
 |
« Reply #3 on: June 14, 2012, 11:07:10 AM » |
|
I think you're barking up the wrong tree. Do you really think the average person is making their choice of translation based on what manuscripts it uses? And while translation philosophy may come to play, it only happens in a round about way. With the KJV, for example... people like it because they grew up with it, or because most of the biblical phrases that have made their way into western culture are from it, or because they think it sounds more reverent, or it's the first one they learned, or they associate it with stability or tradition or being rooted in history. Ask most people what Textus Receptus is and they'd just as likely guess that it's the name of a dinosaur; Nestle-Aland, on the other hand, is obviously the person who started that food company.
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
HouseOfGod
Passionate Orthodox teenager
Member
 
Offline
Faith: Orthodox Christian
Jurisdiction: Greek Orthodox Archdiocese of America
Posts: 203
|
 |
« Reply #4 on: June 14, 2012, 11:39:11 AM » |
|
I think you're barking up the wrong tree. Do you really think the average person is making their choice of translation based on what manuscripts it uses? And while translation philosophy may come to play, it only happens in a round about way. With the KJV, for example... people like it because they grew up with it, or because most of the biblical phrases that have made their way into western culture are from it, or because they think it sounds more reverent, or it's the first one they learned, or they associate it with stability or tradition or being rooted in history. Ask most people what Textus Receptus is and they'd just as likely guess that it's the name of a dinosaur; Nestle-Aland, on the other hand, is obviously the person who started that food company. 
|
|
|
|
|
Logged
|
Renewal during the first month of the new ecclesiastical calendar! 
|
|
|
Big Chris
Formerly "mint"
Member
 
Offline
Faith: Inquirer
Jurisdiction: Roman Catholic Diocese of Charlotte, NC
Posts: 277
I live by the river where the old gods still dream
|
 |
« Reply #5 on: June 14, 2012, 11:47:31 AM » |
|
I think you're barking up the wrong tree. Do you really think the average person is making their choice of translation based on what manuscripts it uses? If by average, though, you mean Ma and Pa in the pulpit who are looking to have the word of Jesus on the coffee table, then I more than agree. In fact, that is the crux of the OP if you read closely enough. While I mention translation philosophy as a factor for choosing/rejecting the ESV, evidence suggests that its popularity is due to a more sustained intra-ecclesial top-down sociological phenomenon - or "If it's good enough for Pastor Ron, it's good enough for me." I consider myself average, though, and yes, translation philosophy matters a great deal to me as does the integrity of the manuscripts. This is why I've always gravitated towards the RSV lineage. Using a standard such as "average" is incredibly relative. And while translation philosophy may come to play, it only happens in a round about way. With the KJV, for example... people like it because they grew up with it, or because most of the biblical phrases that have made their way into western culture are from it, or because they think it sounds more reverent, or it's the first one they learned, or they associate it with stability or tradition or being rooted in history. Ask most people what Textus Receptus is and they'd just as likely guess that it's the name of a dinosaur; Nestle-Aland, on the other hand, is obviously the person who started that food company.
No real argument there. As I mentioned, groupthink is a major factor in choosing a translation. Not to mention price. When forced to pay the bills and answering a call for a personal relationship with Jesus, I'd gladly buy the $.50 ESV Outreach NT versus anything else. We all have our reasons for choosing/rejecting a specific version of the Bible; however, the Orthodox and Roman Catholic rejection of the ESV remains fairly consistent. Are these reasons tenable? This is where an issue of translation philosophy matters. Or are the reasons for similar personal/social/cultural reasons that you highlight above?
|
|
|
|
|
Logged
|
Tasting is Believing
|
|
|
Achronos
What's so good about Cincinnati? You like it? You think Cincinnati is cool? I've never heard anyone say, 'I'm going to Cincinnati on vacation.'
Site Supporter
Warned
Hoplitarches
   
Offline
Faith: Building Steam with a Grain of Salt
Jurisdiction: Just as little is seen in pure light as in pure darkness.
Posts: 9,304
And we gave him the Rolling Stone cover?!
|
 |
« Reply #6 on: June 14, 2012, 12:35:49 PM » |
|
I don't understand how one could adopt the RSV and yet reject the ESV.
|
|
|
|
|
Logged
|
“Without music, life would be a mistake.” “The last capitalist we hang shall be the one who sold us the rope.” "Face the facts of being what you are, for that is what changes what you are." "We see at once that the words absolute, divine, eternal, and so on do not express what is implied in them.
|
|
|
Big Chris
Formerly "mint"
Member
 
Offline
Faith: Inquirer
Jurisdiction: Roman Catholic Diocese of Charlotte, NC
Posts: 277
I live by the river where the old gods still dream
|
 |
« Reply #7 on: June 14, 2012, 01:00:28 PM » |
|
I don't understand how one could adopt the RSV and yet reject the ESV.
Which sort of begs the question: Should we Orthodox (and Catholics) be adopting the RSV? Let's save that for another thread, though.
|
|
|
|
|
Logged
|
Tasting is Believing
|
|
|
|
JamesR
|
 |
« Reply #8 on: June 14, 2012, 03:09:12 PM » |
|
I had an ESV but many parts of it did seem influenced by Protestantism and liberal theologians. For example, Bishop being replaced with 'Overseer' or 'Elder', the Lord's Prayer saying '...from evil,' rather than from 'the Evil one' and I believe it cuts out the 'Thine is the kingdom and thy power and thy glory' part. Slave is also translated to 'servant'. These all seem like marks of a very liberal theologian in the Protestant camp. All in all, I still prefer my NRSV because the translation philosophy is literalism instead of being biased by someone (usually Protestant's) preliminary theological presuppositions.
|
|
|
|
|
Logged
|
"'Blessed are the peacemakers' For those are peacemakers in themselves who, in conquering and subjecting to reason all the motions of their souls and having their carnal desires tamed, have become in themselves a Kingdom of God."-St. Augustine of Hippo
|
|
|
sheenj
Sr. Member
  
Offline
Faith: Oriental Orthodox
Jurisdiction: Indian/Malankara Orthodox Syrian Church
Posts: 989
St. Gregorios of Parumala, pray for us...
|
 |
« Reply #9 on: June 14, 2012, 03:37:59 PM » |
|
and I believe it cuts out the 'Thine is the kingdom and thy power and thy glory' part.
There are two versions of the Lord's Prayer in the Bible. The one in the Gospel According to Matthew ends with "Thine is the kingdom, and the power and the glory forever. Amen." versus the one in the Gospel According to Luke ends with "But deliver us from the evil one."
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
Shanghaiski
|
 |
« Reply #10 on: June 14, 2012, 04:27:54 PM » |
|
I think you're barking up the wrong tree. Do you really think the average person is making their choice of translation based on what manuscripts it uses? And while translation philosophy may come to play, it only happens in a round about way. With the KJV, for example... people like it because they grew up with it, or because most of the biblical phrases that have made their way into western culture are from it, or because they think it sounds more reverent, or it's the first one they learned, or they associate it with stability or tradition or being rooted in history. Ask most people what Textus Receptus is and they'd just as likely guess that it's the name of a dinosaur; Nestle-Aland, on the other hand, is obviously the person who started that food company.
Speak for yourself. If it's not Alexandrinus-Sinaiticus, it's not Orthodox.
|
|
|
|
|
Logged
|
O Master Lord our God...who are wondrous in glory; who keeps his covenant and his mercy to them who love him with all their heart; who has given us redemption...through his only-begotten son, Jesus Christ...the life of everyone, the help of those who flee to him, the hope of those who cry to him.
|
|
|
|
Shanghaiski
|
 |
« Reply #11 on: June 14, 2012, 04:28:53 PM » |
|
I don't understand how one could adopt the RSV and yet reject the ESV.
Because the RSV is the Third Rome of English Bible translations. A fourth there simply cannot be.
|
|
|
|
|
Logged
|
O Master Lord our God...who are wondrous in glory; who keeps his covenant and his mercy to them who love him with all their heart; who has given us redemption...through his only-begotten son, Jesus Christ...the life of everyone, the help of those who flee to him, the hope of those who cry to him.
|
|
|
|
Asteriktos
|
 |
« Reply #12 on: June 14, 2012, 04:29:55 PM » |
|
Speak for yourself. If it's not Alexandrinus-Sinaiticus, it's not Orthodox.
I was speaking for neither myself nor you. 
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
PeterTheAleut
The Right Blowhard Peter the Furtive of Yetts O'Muckhart
Section Moderator
Exarchos
   
Offline
Faith: Orthodox Christian
Jurisdiction: OCA
Posts: 25,975
EXTERMINATE!
|
 |
« Reply #13 on: June 14, 2012, 04:49:54 PM » |
|
I had an ESV but many parts of it did seem influenced by Protestantism and liberal theologians. For example, Bishop being replaced with 'Overseer' or 'Elder', the Lord's Prayer saying '...from evil,' rather than from 'the Evil one' and I believe it cuts out the 'Thine is the kingdom and thy power and thy glory' part. Slave is also translated to 'servant'. These all seem like marks of a very liberal theologian in the Protestant camp. All in all, I still prefer my NRSV because the translation philosophy is literalism instead of being biased by someone (usually Protestant's) preliminary theological presuppositions.
I'm curious why the NRSV. IIRC, this is the one version of the Bible whose liturgical use is NOT permitted in the OCA, precisely because of its theologically liberal, often gender-neutral language.
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Agabus
The user formerly known as Agabus.
Elder
Offline
Faith: Pan-American Colloquial Convert Hybrid Orthodoxy.
Jurisdiction: Forgive us our trespasses.
Posts: 1,243
|
 |
« Reply #14 on: June 14, 2012, 06:47:42 PM » |
|
Translation philosophies, broken down for philistines and dummies like me:  Source.
|
|
|
|
« Last Edit: June 14, 2012, 06:48:24 PM by Agabus »
|
Logged
|
Blessed Nazarius practiced the ascetic life. His clothes were tattered. He wore his shoes without removing them for six years. Headscarves cover a multitude of sins.
|
|
|
Gamliel
Elder
   
Offline
Faith: Greek Orthodox
Jurisdiction: Metropolis of San Francisco
Posts: 1,000
|
 |
« Reply #15 on: June 14, 2012, 06:50:39 PM » |
|
Translation philosophies, broken down for philistines and dummies like me:  Source. That is a very good map. Thanks for posting it. As all can see, there is a plethora of translations. They are all translations, so use the one you are comfortable with and do not worry about what others use.
|
|
|
|
« Last Edit: June 14, 2012, 06:51:09 PM by Gamliel »
|
Logged
|
|
|
|
|