In the English translation of the New Testement, the Greek words Rhema and Logos are both translated to mean 'Word of God'. In the mystical theology of the Orthodox Church, we know that the 'Word of God' is understood as the second person of the Holy Trinity , Jesus Christ. Does this understanding of 'Word of God' apply only to the translation of 'Logos' or does that apply to the translation of the word 'Rhema' as well?
In the Old Testement, in the Greek Septuagint the Greek word 'Logos' is used in some places and 'Rhema' is used in other places where the Hebrew word 'Dabar' occurs in the Hebrew Bible. Here is the understanding that 'Dabar YaHWeH' is 'Jesus Christ' only apply to places where 'Logos' is used in the Septuagint or does it apply in cases where 'Rhema' is used as well ?
Rhema means "breath" of God. When we speak words, we also exhale (breathe out).
Logos refers to the Word of God.
In Icons of the creation, we see Jesus Christ as the Creator. He breathed life into clay and created man.
Thus, His breath (Rhema) is the source of life, just as the Word of God, the Logos, is the source of our life in the Church, especially through the Holy Eucharist and through the Holy Scriptures.
And from a linguistic point of view, this Rhema, who breathed life into man, also gave man the gift of speaking words and understanding language. So in the creation of man, the Word of God = the Rhema (the "breath" of God).