He said there had been since the 1960s an "exegetical consensus" built on the idea that the original Hebrew sources implied not "for many" but "for all." However, Benedict wrote, this had been an "interpretation" rather than a "translation," and the Vatican had since asked local churches to revert to the more accurate phrase "for many."
Which "Hebrew sources" is he referring to?
I don't know for certain what he means; but in my experience, arguments for "for many" usually include some speculation on what Hebrew words Jesus used (which the Evangelists translated into Greek).
Why do you assume Jesus was speaking Hebrew when he said this?
Sorry for the delay -- I just now read your post.
I'm not claiming that Jesus was speaking Hebrew so much as relating that that's what I often hear from those who support the "for all" translation.
Isn't the "for all" heretical and forbiden according to pre-Vatican II ordinary-extrordinary magisterium?
"Pope Eugene IV, Council of Florence, 1439: "All these sacraments are made up of three elements: namely, things as the matter, words as the form, and the person of the minister who confers the sacrament with the intention of doing what the Church does. If any of these is lacking, the sacrament is not effected."
The problem with the validity of the New Mass comes with the form, those words necessary to confect the Sacrament of the Eucharist. The form necessary to confect the Eucharist in the Roman Rite was declared by Pope Eugene IV at the Council of Florence.
Pope Eugene IV, Council of Florence, Cantate Domino, 1441: “…the holy Roman Church, relying on the teaching and authority of the apostles Peter and Paul… uses this form of words in the consecration of the Lord's Body: FOR THIS IS MY BODY. And of His blood: FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD, OF THE NEW AND ETERNAL TESTAMENT: THE MYSTERY OF FAITH, WHICH SHALL BE SHED FOR YOU AND FOR MANY UNTO THE REMISSION OF SINS."
In Pope St. Pius V’s Decree De Defectibus, we find the same words repeated:
Pope St. Pius V, De Defectibus, chapter 5, Part 1:
"The words of Consecration, which are the FORM of this Sacrament, are these: FOR THIS IS MY BODY. And: FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD, OF THE NEW AND ETERNAL TESTAMENT: THE MYSTERY OF FAITH, WHICH SHALL BE SHED FOR YOU AND FOR MANY UNTO THE REMISSION OF SINS. Now if one were to remove, or change anything in the FORM of the consecration of the Body and Blood, and in that very change of words the [new] wording would fail to mean the same thing, he would not consecrate the sacrament."[
The Catechism of the Council of Trent, On the Form of the Eucharist, p. 227:
"The additional words for you and for many, are taken, some from Matthew, some from Luke, but were joined together by the Catholic Church under the guidance of the Spirit of God. They serve to declare the fruit and advantage of His Passion. For if we look to its value, we must confess that the Redeemer shed His Blood for the salvation of all; but if we look to the fruit which mankind has received from it, we shall easily find that it pertains not unto all, but to many of the human race. When therefore (our Lord) said: For you, He meant either those who were present, or those chosen from among the Jewish people, such as were, with the exception of Judas, the disciples with whom He was speaking. When He added, And for many, He wished to be understood to mean the remainder of the elect from among the Jews and Gentiles. WITH REASON, THEREFORE, WERE THE WORDS FOR ALL NOT USED, as in this place the fruits of the Passion are alone spoken of, and to the elect only did His Passion bring the fruit of salvation."http://www.mostholyfamilymonastery.com/new_mass_vs_traditional_latin_mass.php