Not only are two Divine Liturgies uncanonical, I think having the Liturgy in a language other than the approved Classical Armenian version is uncanonical as well.
1. Two Divine Liturgies in a day are not non-canonical if they are done on different altars. Watching this video, the Badarak is being celebrated on a table in front of the altar, on which presumably a different consecrated altar cloth is being used. Priests have portable altar cloths and altar stones for use in such things as church summer camps, visits to old age homes without altars, etc. I can't say for sure, but I assume that's what he's using here.
The second Badarak would then be served on the main altar itself, by a different priest. It appears from this video (from California?) that the parish priest is doing things right in this regard.
You're confusing "two Divine Liturgies" with the canonical guidelines that an individual priest may not serve two Divine Liturgies in the same day. A different priest can serve a second liturgy (and another a third, and so on) if there is demand, if different altars are used. There is a reason why there are many, many, many altars and chapels within places like the Cathedral of Etchmiadzin, St. James in Jerusalem, and the like. Theoretically, at St. James, they could serve something like 25 or more Badaraks per day at St. James if they wanted to, with all the little altars and chapels and the entire manpower of the Brotherhood.
2. Language issues are not issues of "canonical" and "non-canonical." It's a matter of instructions put in place by ruling diocesan bishops. In America, within the parishes under the Catholicosate of Etchmiadzin, what you can and cannot do in a vernacular language (be it Modern Armenian, Russian, Arabic, Turkish, etc.) has been mandated by the Catholicos, which has been passed down and enforced by the diocesan primates. There are specific regulations in this regard which have been put in writing and distributed to the parishes. The canons (and I'm not even really sure if canons is the right word in this case) mandate the words, structure, and rubric of the services, not the language in which they are transmitted.