I'm currently reading the book of Exodus in a sample of the Orthodox Study Bible (on my PC Kindle). I was reading through all the events in which the Lord, through Moses and Aaron, plagued Egypt because the Pharaoh did not want to release the Hebrew slaves. Each time a plague stuck, the Pharaoh hardened his heart
and did not heed to the Lord's warnings. But then after the Plague of Boils, this caught my eye:
"But the Lord hardened Pharaoh's heart
; and he did not heed them, as the Lord said to Moses." (Exodus 9:12)
The Orthodox Christians I came across on the Christian forums mentioned that the Old Testament in the OSB is a decent (but not perfect) translation of the Septuagint (LXX), which I know alot of Orthodox Christians use. Is that line in Exodus 9:12 a mistranslation or slight error in this version? I do not want to knock off the entire OSB OT just for this, but can you guys assist me here?
P.S. I'm also aware that the OT for the East Orthodox Bible is still under development, and it seeks to be a picture-perfect translation of the LXX. It's projected to be released with the EOB New Testament in 2012. The EOB NT by itself is available now. I'm hoping that this remedies the issues here.
P.P.S. I'm noticing the same thing in Exodus 20:1, 20:20, 20:27, 11:10, & 12:8 in my OSB. I'm even more confused. Lord help me.