Author Topic: Translation help (Greek to English)  (Read 1181 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Kasatkin fan

  • High Elder
  • ******
  • Posts: 636
Translation help (Greek to English)
« on: May 04, 2011, 07:28:19 PM »
I've been meaning to ask this for a while but have been unable - My parents made a trip to the Holy Land and brought me back an icon of Christ from St. Catherine's. The icon sits on my desk at work so I don't have it readily accessable when I think to ask this question.

Anyway as in most icons of Christ, he's holding a book open. With my rudementary Greek I was able to do a partial translation but nothing which I could get to make sense, anyway below is my transcription of what it says, I'm hoping someone can help me translate it to English (Sorry about the lack of breathing marks, I don't know how to type those):

Ο πισεν ων εις εμε
καναγο θανη ζησετσι

If I've copied incorrectly (icons are never the easiest to read) I can post a photograph if needed, but I'm hoping that's close enough.


Thanks.

Offline akimori makoto

  • Archon
  • ********
  • Posts: 3,126
  • No-one bound by fleshly pleasures is worthy ...
Re: Translation help (Greek to English)
« Reply #1 on: May 04, 2011, 07:36:26 PM »
Could we have a look?
The Episcopallian road is easy and wide, for many go through it to find destruction. lol sorry channeling Isa.

Offline Kasatkin fan

  • High Elder
  • ******
  • Posts: 636
Re: Translation help (Greek to English)
« Reply #2 on: May 04, 2011, 07:37:05 PM »
Could we have a look?
I'll make sure to get a picture tomorrow when I'm at work. :)

Offline akimori makoto

  • Archon
  • ********
  • Posts: 3,126
  • No-one bound by fleshly pleasures is worthy ...
Re: Translation help (Greek to English)
« Reply #3 on: May 04, 2011, 07:40:42 PM »
Cool!

I have a feeling it will read (probably in abbreviated writing):

ο πιστευων εις εμε καν αποθανη ζησεται
he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live (KJV)
The Episcopallian road is easy and wide, for many go through it to find destruction. lol sorry channeling Isa.

Offline Kasatkin fan

  • High Elder
  • ******
  • Posts: 636
Re: Translation help (Greek to English)
« Reply #4 on: May 04, 2011, 07:53:00 PM »
That makes sense, although I'm pretty sure it is a στ at the end of the final word since it uses that weird style that is often used on icons when a sigma is followed by a tau.

But I will get a picture.

Offline Kasatkin fan

  • High Elder
  • ******
  • Posts: 636
Re: Translation help (Greek to English)
« Reply #5 on: May 17, 2011, 10:47:43 PM »
My apologies for taking so long to get back to this. I took a picture with my phone, but for various reasons that I won't get into couldn't get it off until just this week, and didn't get around to it until just now.

Anyway, the image:


And a close up of the text:


Offline akimori makoto

  • Archon
  • ********
  • Posts: 3,126
  • No-one bound by fleshly pleasures is worthy ...
Re: Translation help (Greek to English)
« Reply #6 on: May 18, 2011, 09:40:34 AM »
99% sure it's as I suggested.
The Episcopallian road is easy and wide, for many go through it to find destruction. lol sorry channeling Isa.