What's wrong with vernacular liturgies?
Nothing, in theory. The Roman Canon might translate well into many languages. [...]
So that basically instead of losing something in a poor paraphrase the congregation can loose everything in an unintelligble faux Ciceronian Latin.
I have graduate training in both Latin and Greek. I could insult the Liturgy of St. John Chrysostom in its current Greek recension by pointing out its characteristic koine semantic and syntactic deviations from the erroneously "pure" classical Attic or Ionic, or even Second Sophistic atticization. I could make similar criticisms of the Roman Canon versus the "Golden Age" of Latin and even the philology of Cicero, even though he writes in a completely different literary genre than Christian liturgical prayer. However, both the Canon and the anaphora of Chrysostom are brilliant and beautiful for their unique and period literary qualities. The separate, and not "impoverished", cultural and linguistic difference in koine and late Latin highlight the genius of Christian prayer across east and west.
Don't mock something as unintelligible just because you do not read the language and wish to make a polemical point.
If you would like, and the moderators would approve, I would be glad to discuss liturgical Latin and Greek with you and everyone else on this board, in an academically rigorous, friendly, and non-insulting manner.
Btw, it is "thou" because it is singular, not because it is informal.
From the Oxford English Dictionary
sv. "Thou", (full version by subscription, my emphasis):
"Thou and its cases thee, thine, thy, were in Old English used in ordinary speech; in Middle English they were gradually superseded by the plural ye, you, your, yours, in addressing a superior and (later) an equal, but were long retained in addressing an inferior.
"thou, pron." Oxford English Dictionary
. Second edition, 1989; online version November 2010. http://www.oed.com:80/Entry/201051
; accessed 17 March 2011. Earlier version first published in New English Dictionary, 1912.
"Ye" is the obsolete nominative singular plural, i.e. adeste fideles
, "Come all ye faithful" &c. "You" has no declension in modern English.