I actually heard a podcast the other day where a Priest talked about attending a Greek seminary in the U.S. (Holy Cross I guess maybe?) years ago. (take note, he WASN'T dissing the seminary, it was just kind of a funny quip in his speech)
He said that when he went to seminary, the seminarians, even during passing conversation about the Church & theology were not allowed to speak in a language other than Greek. (even though some spoke only English, or very little Greek)
Apparently that was a couple decades ago, but I really honestly hope that attitude doesn't exist in an American seminary anymore, otherwise we are just breeding Priests to be all about "just Greek" when it comes to the language of Church and it's services...
That was, from our POV, a long while ago (3+ decades); classes were half and half when my dad was there in the 70's. Now, the only classes you need to know much Greek for are... Greek and chant (and not all the chant classes, just half of them).
All of the Orthodox seminaries used to teach many, sometimes most, of their courses in the language of their patrimony. That started changing in the 50s. As mentioned in his recent interview, when Met. Philip attended Holy Cross in 56, students were supposed to immerse themselves in Greek, speaking it all the time. That might sound extreme, but it turned out to be a smart pedagogical move: As graduates from that era have told me, the priests in that generation really did need to speak fluent, preferably educated, Greek, and that's simply not possible without immersion, especially for Americans. Back then, there was basically no Orthodox literature in English and far more church goers who spoke little or no English. Greek was a pastoral and pedagogical necessity. Keep in mind, this was before the time of SVS Press, Holy Cross Press, most certainly before Conciliar Press, even before the existence of an introductory text like Ware's The Orthodox Church
. You couldn't study Orthodoxy in English. Some still wonder if you can, considering the differences between Orthodox publications in English and those in Russian, Greek, et al.!
St. Vlad's started using lots of English under Fr. Florovsky, who was able to read everything in the original Greek, Latin, Russian, Serbian, Church Slavonic, Armenian, Syriac, Coptic, Hebrew, German, and French, and give lectures based on the sources in English (not that all of his students could follow, since most of the references only existed in foreign, often ancient, languages). St. Tikhon's had professors who only taught in Russian into the mid 60s. And, nowadays, there are still several required courses taught exclusively in Russian, Ukrainian, and Serbian at the ROCOR, Ukrainian (South Bound Brook), and Serbian seminaries respectively.