OrthodoxChristianity.net
September 22, 2014, 10:23:58 AM *
Welcome, Guest. Please login or register.

Login with username, password and session length
News: Reminder: No political discussions in the public fora.  If you do not have access to the private Politics Forum, please send a PM to Fr. George.
 
   Home   Help Calendar Contact Treasury Tags Login Register  
Pages: 1   Go Down
  Print  
Author Topic: Jesus Prayer in other languages  (Read 7944 times) Average Rating: 0
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
David
OC.net guru
*******
Offline Offline

Faith: Orthodox Christian
Jurisdiction: OCA (Diocese of the South)
Posts: 1,952


Retired GM


WWW
« on: November 24, 2002, 11:16:42 PM »

I'm looking for the Jesus Prayer in Slavonic, Greek, and Arabic.  Other languages would be nice too.  

Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me a sinner.

I don't really know Greek, but I've used this for the last few weeks...I'm sure it's very grammatically incorrect:

Kyrie Imon Isou Xristos, Yion Theou, elesion ma ton amartolo.

Oh, I'd appreciate if you use cyrillic, greek, or any other non-english alphabets to also write it out in phonetic english characters as well.  Thank you!
Logged

"When looking at faults, use a mirror, not a telescope."
-Yazid Ibrahim
SamB
High Elder
******
Offline Offline

Posts: 784

Crates of araq for sale! *hic*


« Reply #1 on: November 25, 2002, 01:09:18 PM »

The Arabic is pronounced as follows:

Ya rub, Yasoo'* il Maseeh, ibnil La'hill (h)ai**, ir(h)amni anal khate'***

*This apostrophe indicates an Arabic consonant, which I can find no way to describe to you.  It's best to ask an Arab how Jesus is pronounced.

**An "h" in parenthesis is a consonant that amounts to an exhaled breath from the mouth.

***This apostophe indicates an abrupt stop, as that which precedes the first vowel of every word that begins with one, the "ugh", so to speak.

The prayer literally translates to: "Lord, Jesus Christ, Son of the Living God, have mercy on me, the sinner."
[size=2.5]
.+è+º +¦+¿ +è+¦+ê+¦ +º+ä+à +¦+è+¡ +Ñ+¿+å +º+ä+ä+æ+ç +º+ä+¡+è+æ +Ñ+¦+¡+à +å+è +ú+å+º +º+ä+«+º+++ª
[/size]
In IC XC
Samer
« Last Edit: December 06, 2002, 09:45:56 PM by SamB » Logged
The young fogey
Warned
Archon
********
Online Online

Posts: 2,710


I'm an alpaca, actually


WWW
« Reply #2 on: November 25, 2002, 01:12:07 PM »

Slavonic (using modern Russian spelling as the old letters aren't available online):

-ô-+-ü-+-+-¦-+ -ÿ-+-ü-â-ü-¦ -Ñ-Ç-+-ü-é-¦, -í-ï-+-¦ -æ-+-¦-+-¦, -+-+-+-+-+-â-¦ -+-Å -¦-Ç-¦-ê-+-¦-¦-+ (-¦-Ç-¦-ê-+-â-Ä).
Logged

prodromos
OC.net guru
*******
Offline Offline

Faith: Orthodox
Posts: 1,463

Sydney, Australia


« Reply #3 on: December 03, 2002, 01:04:00 PM »

In Greek the Jesus Prayer is as follows:

Kyrie Iisou Christe, Yie tou Theou, eleison me ton amartalon.

All the "e"s are pronounced as "eh". I have come across a site that had the Jesus Prayer in several different languages, but I can't for the life of me remember where it was.

<edit> you might appreciate this link though.
http://www.orthodox.net/gleanings/jesus-prayer.html
« Last Edit: December 03, 2002, 01:11:01 PM by prodromos » Logged
David
OC.net guru
*******
Offline Offline

Faith: Orthodox Christian
Jurisdiction: OCA (Diocese of the South)
Posts: 1,952


Retired GM


WWW
« Reply #4 on: December 05, 2002, 06:30:44 PM »

Prodomos,

I wasn't as far off as I thought I would be.  Thank you very much!

Serge,

Thank you!  I will have to break out a cyrillic chart, but I need a refresher.  An answer and a small podvig, a truly Orthodox way to respond. Smiley

Samer,

Thank you very much!  I'll have to get pronunciation tips from some of the guys I know who own a Lebanese restaurant in town.  Thanks again!

I would like to compile a few more languages, so if anyone knows it in German, Gaelic, Navaho, etc. feel free to contribute.
Logged

"When looking at faults, use a mirror, not a telescope."
-Yazid Ibrahim
Brigid of Kildare
Elder
*****
Offline Offline

Posts: 280



« Reply #5 on: December 06, 2002, 12:42:25 PM »

Jesus Prayer in Irish

I don't have an exact translation of the Jesus Prayer in Irish but I can give you the text of Mk 10:47

"A +ìosa, a Mhic Dh+íibh+¡, d+¬an tr+¦caire orm"

le ghra Chr+¡ost,

Brigid

PS Some time ago on the Christian Latin list there was a discussion about the correct Latin form of the Jesus Prayer. I will look this up and get back to you if you like.
Logged

Bríd Naomhtha, Mhuire na nGaeil, Guí Orainn
Nigula Qian Zishi
Administrator Emeritus, Retired Deacon, Inactive Poster, Active Orthodox Christian, Father, and Husband
OC.net guru
*******
Offline Offline

Faith: Orthodox Christian
Jurisdiction: Greek Orthodox Archdiocese of America
Posts: 1,836


我美丽的妻子和我。

nstanosheck
WWW
« Reply #6 on: December 06, 2002, 01:24:29 PM »

I don't know how many of these laguages will appear correctly on this forum, and I cannot vouch for 100% accuracy, but here's what Sherlock & Watson say:

Bulgarian:
-¢-+-Ç-¦ -Ö-¦-+-â-+-é -Ü-Ç-è-ë-¦-¦-¦-+ , -í-+-+ -+-¦ -æ-+-¦ , -+-+-¦-+ -+-+-+-+-ü-é -+-¦ me a -¦-Ç-¦-ê-+-+-¦

Chinese, Simplified:
FǦt¿úpâ+sƒ¦t¥ú, S+ès+¥tÜäsä+s¡ÉTÿüS+ï, µ£ëµà êµé¦s£¿µêæt+¬S¦¦

Chinese, Traditional:
FǦt¬î-+sƒ¦t¥ú, S+ès+¥tÜäsà Æs¡ÉTûúS+ï, µ£ëµà êµé¦s£¿µêæt+¬S¦¦

Croatian:
Gospodar Isus Krist , Sin od Bog , imati milost na mene gre+ínik

Czech:
Hospodin Jezuita Kristus , Syn of B+»h , m+¡t milosrdenstvi d+íle mne jeden h+Ö+¡+ín+¡k

Dutch:
Lord Jesus-Christus, Zoon van God, heeft genade op me een zondaar

Finnish:
Haltija Jeesus Kristus , Poika -lta Jumala , hankkia armeliaisuus model after we syntinen

French:
Seigneur J+¬sus le Christ, fils de Dieu, ont la piti+¬ sur moi un
sinner

German:
Lord Jesus Christ, Sohn des Gottes, haben Gnade auf mir ein sinner

Greek:
+Æ’ +¢-î-ü+¦++-é +Ö++-â++-ì-é +º-ü+¦-â-ä-î-é, +¦+¦++-é -ä++-Ã  +ÿ+¦++-ì, +¡-ç+¦+¦ -ä++ +¡+++¦++-é -â+¦ +++¦
+¡+++¦-é +¦+++¦-ü-ä-ë++-î-é

Hungarian:
Lord J+¬zus Krisztus , Fi+¦ -b+¦l Isten , volna irgalom n+ílam egy b+¦n+¦s

Icelandic:
Herra Jes+¦s Kristur , Gu+¦ssonurinn , hafa miskunn +í mig a syndari

Italian:
Il signore Jesus Christ, figlio del dio, mi ha misericordia un sinner

Japanese;
péñpé¿pé¦pâ+pé¡pâ¬pé¦pâêpé¡pâ¬pé¦pâêpü«tÑPpü«µü»s¡ÉS++pü½pÇütºüpü«µà êµé¦püîsinner püépéï

Korean:
8ÿê8êÿ O++dª¼8èñdÅä 8¥ÿ 8ïá8¥ÿ 8òädôñ 8ú+dèö, déÿ8ùÉ 8PÉd¦äO¦Ç 8úä8¥+
8Pêdèödïñ

Polish:
Lord Jezus Chrystus , Syn od B+¦g , zlitowa-ç si-Ö nad mi pewien grzesznik

Portuguese:
O senhor Jesus Christ, filho do deus, tem a merc+¬ em mim um sinner

Portuguese (Brazillian):
Lorde Jesus Cristo , Filho de Deus , tem merc+¬ +á minha conta um pecador.

Romanian:
Lord Jezus Chrystus , Syn od B+¦g , zlitowa-ç si-Ö nad mi pewien grzesznik

Russian:
-ô-+-ü-+-+-¦-+-+ -ÿ-+-ü-â-ü -Ñ-Ç-+-ü-é-+-ü , -í-ï-+ -Ã…-+-+-¦) -+-é -æ-+-¦ , -¦-ü-+-+-+-+-¦-¦-é-¦-+-î-+-ï-¦ -¦-+-¦-¦-+-+ -¦-+-Ã… -+-¦-Ç-¦-+-+-¦-¦-+-+-Ã… -ü-+-+-¦-+-ï-Ã  -¦-Ç-¦-+-¦-+ -+-+-+-+-ü-¦-Ç-¦-+-¦ -+-¦ -+-¦-+-Ã… -¦-ï-ü-ê-¦-Ã… -+-é-+-¦-é-¦-¦ -+-¦ -¦-+-¦-ü-ü-+-â-Ä -Ç-¦-¦-+-é-â -¦-Ç-¦-ê-+-+-¦

Serbian:
Gospodar Isus Krist , Sin nad Bog , imati milost na temelju mene jedan gre+ínik

Slovenian:
lord jezuit Kristus , Jezus , ++ivljati umisljenje naprej mi a gre+ínik

Spanish:
Se+¦or Jes+¦s Cristo, hijo del dios, tiene misericordia en m+¡ un
sinner

Swedish:
V+Ñr Herre och Fr+ñlsare Jesus Christ , Son av Gud , har barmh+ñrtighet p+Ñ jag en sinner

Tagalog:
panginoon heswita binyagan , anak na lalaki ng diyos , may awa sa ako a sinner

Welsh:
Arglwydd Iesu Grist , Ab chan Celi , drugarhau arna bechadur
« Last Edit: December 06, 2002, 10:08:22 PM by Nicholas » Logged

在基督         My Original Blog
尼古拉         My Facebook Profile
前执事         My Twitter Page
The young fogey
Warned
Archon
********
Online Online

Posts: 2,710


I'm an alpaca, actually


WWW
« Reply #7 on: December 06, 2002, 02:13:21 PM »

Thanks. Some fine tuning:

Quote
-¢-+-Ç-¦

Probably should be some variant of -ô-+-ü-+-+-¦-+.

Dutch could be some variant of German Herr.

Quote
Il signore Jesus Christ, figlio del dio, mi ha misericordia un sinner

Un peccatore.

Quote
O senhor Jesus Christ, filho do deus, tem a merc+¬ em mim um sinner

Um pecador and there's probably at least a o at the end of Christ. Spanish: Jesucristo, un pecador.

In Polish, Ukrainian and maybe Slovak too, 'Lord' is Pan/-ƒ-¦-+. (Vocative, archaic: Pane?)

For the Romanian you accidentally pasted the Polish version again. I think Lord is Domnul (from Latin Dominus) or something like that.

I confess I don't know the Greek for Lord - is it ho Basileos? - and that's pathetic of me but know it's not Lordos.

Quote
Russian:
-ô-+-ü-+-+-¦-+-+ -ÿ-+-ü-â-ü -Ñ-Ç-+-ü-é-+-ü , -í-ï-+ -Ã…-+-+-¦) -+-é -æ-+-¦ , -¦-ü-+-+-+-+-¦-¦-é-¦-+-î-+-ï-¦ -¦-+-¦-¦-+-+ -¦-+-Ã… -+-¦-Ç-¦-+-+-¦-¦-+-+-Ã… -ü-+-+-¦-+-ï-Ã  -¦-Ç-¦-+-¦-+ -+-+-+-+-ü-¦-Ç-¦-+-¦ -+-¦ -+-¦-+-Ã… -¦-ï-ü-ê-¦-Ã… -+-é-+-¦-é-¦-¦ -+-¦ -¦-+-¦-ü-ü-+-â-Ä -Ç-¦-¦-+-é-â -¦-Ç-¦-ê-+-+-¦

Whoa. Where does one begin? First, Russian probably would revert to archaic forms and use the vocative case: -ô-+-ü-+-+-¦-+ -ÿ-+-ü-â-ü-¦ -Ñ-Ç-+-ü-é-¦ (nominative for Lord is -ô-+-ü-+-+-¦-î). In modern Russian I think Son of God would be -í-ï-+ -æ-+-¦-+-¦ or -í-ï-+ -æ-+-¦-¦. Son of the living God: -í-ï-+ -æ-+-¦a -û-+-¦-+-¦-+? (Slavonic puts this in the vocative: -ü-ï-+-¦.) Then, I'm guessing, -+-+-+-+-+-â-¦ -+-¦-+-Å -¦-Ç-¦-ê-+-+-¦-+/-¦-Ç-¦-ê-+-â-Ä (close to the Slavonic - the ending depends on the sex of the speaker) or perhaps -¦-Ç-¦-ê-+-+-¦-¦ or -¦-Ç-¦-ê-+-+-å-â.

Tagalog, the commonest language in the Philippines, is basically Malay with tons of Spanish loan words. Jesus Christ is taken right from Spanish but given a phonetic spelling: Hesucristo.
« Last Edit: December 06, 2002, 04:01:17 PM by Serge » Logged

SamB
High Elder
******
Offline Offline

Posts: 784

Crates of araq for sale! *hic*


« Reply #8 on: December 06, 2002, 09:43:44 PM »

I confess I don't know the Greek for Lord - is it ho Basileos? - and that's pathetic of me but know it's not Lordos.

Basileos means "king", does it not?

Lord, to the best of my ability, "Kyrios".

Quote
In modern Russian I think Son of God would be -í-ï-+ -æ-+-¦-+-¦ or -í-ï-+ -æ-+-¦-¦. Son of the living God

As we use it, I see.  And you've helped to correct me as well.  I wrote, "living Son of God" in my translation, when "Ibnil Lahil hai" could be translated as either of the two.  I've written in the correct translation in my original post now.  Thanks.

In IC XC
Samer
« Last Edit: December 06, 2002, 09:49:35 PM by SamB » Logged
The young fogey
Warned
Archon
********
Online Online

Posts: 2,710


I'm an alpaca, actually


WWW
« Reply #9 on: December 06, 2002, 11:26:55 PM »

My bad - yes, Lord in Greek is ho Kyrios, vocative Kyrie as in Kyrie, eleison.

Eucharisto!
Logged

Anastasios
Webdespota
Administrator
Merarches
*******
Offline Offline

Faith: Eastern Orthodox
Jurisdiction: Greek Old Calendarist
Posts: 10,444


Metropolitan Chrysostomos of Florina

anastasios0513
WWW
« Reply #10 on: December 07, 2002, 01:54:02 AM »

ß+ü +Ãœ-ì-ü+¦++-é is what it would be in Greek letters (if you can't see Greek and want to, go to www.unicode.org).----> and for whatever reason my computer won't show it as o with an apostrophe on it.  Why? It did before.  Unicode still has its kinks.

Serge presented it as "ho kyrios" which reflects the Erasmian tradition of pronouncing a "rough breathing" as an "h" (which it was at one point in Classical Attic).  Later, it was simply retained and not pronounced, so Greeks today would pronounce it something like this: "oh keereeohs".

Just some useless trivia!

In Christ,

anastasios
« Last Edit: December 07, 2002, 01:59:36 AM by anastasios » Logged

Please Buy My Book!

Disclaimer: Past posts reflect stages of my life before my baptism may not be accurate expositions of Orthodo
prodromos
OC.net guru
*******
Offline Offline

Faith: Orthodox
Posts: 1,463

Sydney, Australia


« Reply #11 on: December 09, 2002, 02:04:10 AM »

Hey, if I knew you wanted it in Greek font...(oops you did ask for that originally Embarrassed)

+Ãœ-ì-ü+¦+¦ +Ö++-â++-ì +º-ü+¦-â-ä+¡, +Ñ+¦+¡ -ä++-à  +ÿ+¦++-ì, +¦+++¡++-â++++ +++¦ -ä++++ +¦+++¦-ü-ä-ë++-î


<edit> I just came across this,
http://www.pelagia.org/htm/b01.en.a_night_in_the_desert_of_the_holy_mountain.00.htm
which has an excert from the book "A night in the desert of the Holy Mountain" in a number of languages. The excert has the prayer "Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me.". Alas, it doesn't have "a sinner", but you can't have everything  Grin

With my nonexistent linguistic skills I have managed to extract the following:

French: Seigneur J+¬sus-Christ, fils de Dieu, aie piti+¬ de moi p+¬cheur

Spanish: Se+¦or Jesucristo, Hijo de Dios, ten piedad de mi, pecador

Serbian: -ô-+-ü-+-+-¦-¦ -ÿ-ü-â-ü-¦ -Ñ-Ç-+-ü-é-¦, -í-+-+-¦ -æ-+-¦-+-ÿ-+, -+-+-+-+-+-â-ÿ -+-¦ -¦-Ç-¦-ê-+-+-¦ (copying from a poorly scanned original, can't guarantee accuracy)
« Last Edit: December 09, 2002, 03:42:35 AM by prodromos » Logged
The young fogey
Warned
Archon
********
Online Online

Posts: 2,710


I'm an alpaca, actually


WWW
« Reply #12 on: December 09, 2002, 11:02:36 AM »

Thanks - I was going to add the French p+¬cheur in my original reply but never got around to it.
Logged

christianos
Jr. Member
**
Offline Offline

Faith: Greek Catholic
Jurisdiction: Greek Catholic Archeparchy of Przemyśl–Warsaw
Posts: 30


St Sharbel pray for us


« Reply #13 on: May 20, 2010, 07:27:49 AM »

in Polish correctly is like that:

Jezu Chryste, Synu Boży, zmiłuj się nade mną grzesznym (ż=zh, ł=w j=y, ę=french en, ą french on, rz=zh, sz=sh)

in Latin

Domine Jesu Christe, Fili Dei, miserere mei, peccatoris

in Ukrainian is on my signature below.
Logged

Господи Ісусе Христе, Сину Божий, помилуй мене грішного.
geovar
Jr. Member
**
Offline Offline

Faith: Orthodox Christian
Jurisdiction: Indian Orthodox Church
Posts: 56


« Reply #14 on: May 24, 2010, 08:51:18 AM »

In Malayalam the native tongue of Kerala in India . Kerala is the province where St. Thomas came in AD 52 and established the Church in India.

Karthavaya Yeshu Mishiha , Dhaiva puthra, Papiyaya Ennodu Karuna Cheyaname

Lord Jesus Christ, Son of God, Have mercy upon me a sinner

Logged
Irish Hermit
Kibernetski Kaludjer
Warned
Merarches
***********
Offline Offline

Posts: 10,991


Holy Father Patrick, pray for us


« Reply #15 on: May 24, 2010, 09:28:29 AM »

Irish:

A Thiarna Iosa Criost, Mac De, Dean Trocaire Orm-se Peacach


Latin:

Domine   Iesu  Christe   Fili   Dei   Miserere   Mei   Peccatoris
« Last Edit: May 24, 2010, 09:29:54 AM by Irish Hermit » Logged
Nigula Qian Zishi
Administrator Emeritus, Retired Deacon, Inactive Poster, Active Orthodox Christian, Father, and Husband
OC.net guru
*******
Offline Offline

Faith: Orthodox Christian
Jurisdiction: Greek Orthodox Archdiocese of America
Posts: 1,836


我美丽的妻子和我。

nstanosheck
WWW
« Reply #16 on: June 02, 2010, 07:45:19 PM »

Too bad most of the encoding was lost in this thread. :-(
Logged

在基督         My Original Blog
尼古拉         My Facebook Profile
前执事         My Twitter Page
Orthodox11
Archon
********
Offline Offline

Posts: 2,999


« Reply #17 on: June 04, 2010, 06:52:31 AM »

Norwegian:

Herre, Jesus Kristus, Guds Sønn, forbarm deg over meg, en synder.
Logged
Alpo
Taxiarches
**********
Offline Offline

Faith: Orthodox. With some feta, please.
Posts: 6,738



« Reply #18 on: June 04, 2010, 09:20:28 AM »

Finnish:
Haltija Jeesus Kristus , Poika -lta Jumala , hankkia armeliaisuus model after we syntinen

Grin "Haltija" does not mean Lord but a Finnish mythological creature. Here's the Jesus Prayer in Finnish:

Herra Jeesus Kristus, Jumalan Poika, armahda minua syntistä.

« Last Edit: June 04, 2010, 09:20:51 AM by Alpo » Logged

Elpidophoros
Elder
*****
Offline Offline

Faith: OX
Posts: 292



« Reply #19 on: June 04, 2010, 02:13:49 PM »

主伊伊穌斯合利斯托斯上帝子歟矜憐我罪人

主伊伊穌斯合利斯托斯矜憐我
Logged
Nigula Qian Zishi
Administrator Emeritus, Retired Deacon, Inactive Poster, Active Orthodox Christian, Father, and Husband
OC.net guru
*******
Offline Offline

Faith: Orthodox Christian
Jurisdiction: Greek Orthodox Archdiocese of America
Posts: 1,836


我美丽的妻子和我。

nstanosheck
WWW
« Reply #20 on: June 04, 2010, 09:51:46 PM »

主伊伊穌斯合利斯托斯上帝子歟矜憐我罪人

主伊伊穌斯合利斯托斯矜憐我

It is funny how hard Google translate chokes on that, instead it prefers 主耶稣基督,怜悯我这个罪人。
Logged

在基督         My Original Blog
尼古拉         My Facebook Profile
前执事         My Twitter Page
Elpidophoros
Elder
*****
Offline Offline

Faith: OX
Posts: 292



« Reply #21 on: June 05, 2010, 08:06:48 AM »

“Google translate ” is protestant Shocked
Logged
Nigula Qian Zishi
Administrator Emeritus, Retired Deacon, Inactive Poster, Active Orthodox Christian, Father, and Husband
OC.net guru
*******
Offline Offline

Faith: Orthodox Christian
Jurisdiction: Greek Orthodox Archdiocese of America
Posts: 1,836


我美丽的妻子和我。

nstanosheck
WWW
« Reply #22 on: June 05, 2010, 11:13:46 AM »

“Google translate ” is protestant Shocked

LOL! We should submit corrections to it to convert it. :-)
Logged

在基督         My Original Blog
尼古拉         My Facebook Profile
前执事         My Twitter Page
Tags:
Pages: 1   Go Up
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.18 | SMF © 2013, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Page created in 0.099 seconds with 49 queries.