Most of Western Armenians, being raised in non-Armenian societies and having non-Armenian education know their language not well and speak and write with both grammatical and orthographic errors, sometimes even mixing Western Armenian with their mother tongue.
You just described me "to a T."
I take Armenian words and grammar, English words and grammar, a little Turkish, then I mix them together and what comes out is what comes out.
My mom likes growing tomatoes in her garden during the summer. Our neighbors have a cat, named Timothy the Cat (yes, we have a neighborhood pet named after a great theologian.) Timothy likes to spend time in our backyard, which is never a problem for us. He does, however, sometimes dig holes, which is not good when they are too close to my mom's tomato plants. So a while back, I was looking out a window at the backyard and saw Timothy digging a hole. «Կատուն hole մը dig կ՚ընէ,» I said to my mom, who was in the next room. I heard a heavy sigh come from my mom, and I knew it wasn't directed at the cat.
In all fairness, though, there are Eastern Armenians who mix Russian with their Armenian. I run my church's bookstore, and when someone from Armenia buys a cross and wants a chain for it, they ask for a ցեփ. I don't even think they know the word շղթայ. And then their word for ice cream is մոլոժնի, not պաղպաղակ. So I guess everyone does it to an extent. The American Western Armenians are probably the worst, though.
Speaking of Timothy the Cat (the theologian, not the pet,) I have heard more than once that some of his writings survive today only in Classical Armenian and that they have yet to be translated into any modern language. Is this true? Have you ever heard of any plans to start translating his work? It would be so edifying to have his work in a modern language, not only Modern Armenian, but even English, so that people all over the world can read his work. Are there any rumors about this ever happening?