If I understand aion correctly as being an "age" and this age that we currently live in is the one that Christ established following his triumph over death, but which will come to an end at the final judgment, then I think this is a mistranslation.
The literal translation itself has already been dealt with. On a theological level, however, "ages of ages" does, in fact, mean "forever," i.e. starting now and continuing into the fullness of the Kingdom, which has no end (a la the Symbol of Faith).
Your argument seems to flip that on its head. We're not proclaiming that the glory of the Father, Son, and Holy Spirit lasts until the end of this "age" (that would be Marcellian), but, rather, that it is without end. Just a Semitic way of saying that.