Author Topic: Need Russian/Greek help  (Read 2223 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline David

  • OC.net guru
  • *******
  • Posts: 1,952
  • Retired GM
    • Homepage
Need Russian/Greek help
« on: January 24, 2004, 01:14:03 PM »
I'm looking for the Russian/Greek/etc translation of "the poor" as in "Matthew the poor".  It is for a story I am writing.  Thank you.   ;D
"When looking at faults, use a mirror, not a telescope."
-Yazid Ibrahim

Offline David

  • OC.net guru
  • *******
  • Posts: 1,952
  • Retired GM
    • Homepage
Re:Need Russian/Greek help
« Reply #1 on: January 24, 2004, 04:04:39 PM »
*bump*
"When looking at faults, use a mirror, not a telescope."
-Yazid Ibrahim

Offline Αριστοκλής

  • Merarches
  • ***********
  • Posts: 10,026
Re:Need Russian/Greek help
« Reply #2 on: January 24, 2004, 05:12:14 PM »
I'm looking for the Russian/Greek/etc translation of "the poor" as in "Matthew the poor".  It is for a story I am writing.  Thank you.   ;D

 Please give us a little more context sensitve usage here, David. Do you have a specific quote needing translation? Attic/Koine is not so easy to apply out of context.

Demetri
"Religion is a neurobiological illness and Orthodoxy is its cure." - Fr. John S. Romanides

Offline David

  • OC.net guru
  • *******
  • Posts: 1,952
  • Retired GM
    • Homepage
Re:Need Russian/Greek help
« Reply #3 on: January 24, 2004, 05:40:10 PM »
I want to use the word to fashion it into a nickname...kind of like "Matthew the Poor" in english.  It doesn't need to be correct, but the character has taken a vow of poverty and I'd like him to adopt "the poor" as his last name so that when someone asks him what his name is he can say John Prevka (if prevka means the poor).  Does that make sense?

This is just something I'm writing for my own amusement so no need for it to be exact.
"When looking at faults, use a mirror, not a telescope."
-Yazid Ibrahim

Offline Linus7

  • Archon
  • ********
  • Posts: 2,780
Re:Need Russian/Greek help
« Reply #4 on: January 24, 2004, 06:05:50 PM »
David -

In Russian Matthew the Poor = -£-¦-é-ä-¦-¦ -æ-¦-¦-+-ï-¦


 "Matfe Byedni"
« Last Edit: January 24, 2004, 07:38:06 PM by Linus7 »
The first condition of salvation is to keep the norm of the true faith and in no way to deviate from the established doctrine of the Fathers.
- Pope St. Hormisdas

Offline David

  • OC.net guru
  • *******
  • Posts: 1,952
  • Retired GM
    • Homepage
Re:Need Russian/Greek help
« Reply #5 on: January 24, 2004, 06:14:03 PM »
Byedni...that's what I needed.  Thanks Linus!

If anyone has the Greek, I'd like to hear that too.
"When looking at faults, use a mirror, not a telescope."
-Yazid Ibrahim

Offline The young fogey

  • Archon
  • ********
  • Posts: 2,891
  • I'm an alpaca, actually
    • A conservative blog for peace
Re:Need Russian/Greek help
« Reply #6 on: January 24, 2004, 07:18:37 PM »
Would that be spelt -£-¦-é-ä-¦-¦?
"You always were a historically illiterate jerk, John." - OicwR doyen Stuart Koehl

High-church libertarian
Blog

Offline Linus7

  • Archon
  • ********
  • Posts: 2,780
Re:Need Russian/Greek help
« Reply #7 on: January 24, 2004, 07:37:22 PM »
Would that be spelt -£-¦-é-ä-¦-¦?

Yeah, actually, I believe you are correct.

My wife agrees with you anyway, and she's a native.  ;D

I will make the correction.
The first condition of salvation is to keep the norm of the true faith and in no way to deviate from the established doctrine of the Fathers.
- Pope St. Hormisdas

Offline prodromos

  • OC.net guru
  • *******
  • Posts: 1,463
  • Sydney, Australia
Re:Need Russian/Greek help
« Reply #8 on: January 25, 2004, 03:04:15 PM »
There are saints like the brothers Kosmas and Damianos who are called the +æ+++¼-ü+¦-à -ü+++¦ (aNARyeeree) which literally means "silverless, without money" (plural) but they are known as such in the context of their refusing to receive any payment for the healing they performed (singular is +¦+++¼-ü+¦-à -ü++-é/aNARyeeros). In English they are referred to as the "unmercenaries".

How does "Matthew the Penniless" sound, +£+¦-ä+ÿ+¦+»++-é ++ +æ-Ç+¡++-ä+¦-ü++-é (matTHEos o aPENdaros)?

"Matthew the Poor" would be +£+¦-ä+++¦+»++-é ++ +ª-ä-ë-ç-î-é (ftoCHOS, "ch" as in Scottish "loch") but the meaning leans more towards "unfortunate".

That's the best I can do with the meagre resources I have at hand over the weekend. If you like I can ask at work tomorrow where I will be surrounded by Greek linguists :)

John.
« Last Edit: January 25, 2004, 03:05:24 PM by prodromos »