OrthodoxChristianity.net
July 28, 2014, 08:32:46 AM *
Welcome, Guest. Please login or register.

Login with username, password and session length
News: Reminder: No political discussions in the public fora.  If you do not have access to the private Politics Forum, please send a PM to Fr. George.
 
   Home   Help Calendar Contact Treasury Tags Login Register  
Pages: 1   Go Down
  Print  
Author Topic: Texts for Saint Patrick Vigil  (Read 1632 times) Average Rating: 0
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
Irish Hermit
Kibernetski Kaludjer
Warned
Merarches
***********
Offline Offline

Posts: 10,991


Holy Father Patrick, pray for us


« on: March 17, 2010, 05:10:50 AM »


I have texts for Saint Patrick for Vigil (Vespers and Matins) in either English or Greek.

If anybody would like one or the other, please let me know...

emrys @ globe.net.nz
Logged
Irish Hermit
Kibernetski Kaludjer
Warned
Merarches
***********
Offline Offline

Posts: 10,991


Holy Father Patrick, pray for us


« Reply #1 on: March 17, 2010, 07:46:01 AM »

I just remembered that the Forum allows documents to be attached.   

Here is the Vigil to Saint Patrick in Greek.
Logged
arimethea
Getting too old for this
Moderator
Archon
*****
Offline Offline

Faith: Holy Catholic and Apostolic Orthodox Christian
Jurisdiction: Patriarchate of Antioch
Posts: 2,968


Does anyone really care what you think?


« Reply #2 on: March 17, 2010, 10:30:14 AM »

I just remembered that the Forum allows documents to be attached.   

Here is the Vigil to Saint Patrick in Greek.

Can you attach the English?
Logged

Joseph
Irish Hermit
Kibernetski Kaludjer
Warned
Merarches
***********
Offline Offline

Posts: 10,991


Holy Father Patrick, pray for us


« Reply #3 on: March 17, 2010, 03:49:39 PM »

 Happy Saint Patrick's Day!  


I see that the English Service is on the Forum already:

http://groups.yahoo.com/group/celt-archive/message/2606

-oOo-

And here is some OCA music for the tropar and kondak

 
http://oca.org/PDF/Music/March/0317.tro.patrick.obikhod.pdf
http://oca.org/PDF/Music/March/0317.tro.patrick.grchant.pdf
http://oca.org/PDF/Music/March/0317.kon.patrick.obikhod.pdf
http://oca.org/PDF/Music/March/0317.kon.patrick.grchant.pdf



« Last Edit: March 17, 2010, 04:00:41 PM by Irish Hermit » Logged
pensateomnia
Bibliophylax
Archon
********
Offline Offline

Faith: Greek Orthodox Christian
Posts: 2,346


metron ariston


« Reply #4 on: March 17, 2010, 05:11:42 PM »

That English service is totally different than the Greek one. Strange to say, but the Greek one is beautifully written and makes good liturgical sense too. Definitely done by a psalti who knows what's what. Perhaps we'll need to translate from the Greek in order to get a good service for the Apostle to Ireland!
Logged

But for I am a man not textueel I wol noght telle of textes neuer a deel. (Chaucer, The Manciple's Tale, 1.131)
GabrieltheCelt
Hillbilly Extraordinaire
Taxiarches
**********
Offline Offline

Faith: Eastern Orthodox Christian
Jurisdiction: OCA
Posts: 6,983


Chasin' down a Hoodoo...


« Reply #5 on: March 17, 2010, 05:17:54 PM »

That English service is totally different than the Greek one. Strange to say, but the Greek one is beautifully written and makes good liturgical sense too. Definitely done by a psalti who knows what's what. Perhaps we'll need to translate from the Greek in order to get a good service for the Apostle to Ireland!

 Would you be willing to undertake this endeavor for a liturgically challenged simpleton such as moi?
Logged

"The Scots-Irish; Brewed in Scotland, bottled in Ireland, uncorked in America."  ~Scots-Irish saying
Irish Hermit
Kibernetski Kaludjer
Warned
Merarches
***********
Offline Offline

Posts: 10,991


Holy Father Patrick, pray for us


« Reply #6 on: March 17, 2010, 05:39:40 PM »

That English service is totally different than the Greek one.

The English Service is a translation of the Slavonic Service composed in the 1970s by Valeria Hoecke of New York and blessed for use by the Synod of Bishops of the Russian Orthodox Church (Abroad.)  I suppose that I prefer it because I have been using it for about 30 years.

The Greek Service was composed more recently by Panagiotis Somalis.  He has composed about 10 Services in all to the Irish Saints.

I've attached an English translation from Greek.
« Last Edit: March 17, 2010, 05:41:22 PM by Irish Hermit » Logged
franthonyc
Member
***
Offline Offline

Faith: Greek Orthodox Christian
Jurisdiction: GOA Metropolis of Detroit
Posts: 84


WWW
« Reply #7 on: March 17, 2010, 06:10:07 PM »

That English service looks completely different from the Greek as well (though I can't say I've gone through with a fine-toothed comb, so I might be missing the bit in Greek that is translated there into English.

If different...I wonder where it came from. Smiley
Logged

Τῷ μεγάλῳ χρίεται μύρῳ καὶ χειρονεῖται βασιλεὺς καὶ αὐτοκράτωρ τῶν Ῥωμαίων, πάντων δηλαδὴ τῶν χριστιανῶν...οὐδὲν οὖν ἔνι καλὸν, υἱέ μου, ἵνα λέγῃς, ὅτι ἐκκλησίαν ἔχομεν, οὐχὶ βασιλέα, οὐκ ἔνι δυνατὸν εἰς τοὺς χριστιανοὺς, ἔκκλησίαν ἔχειν καὶ βασιλέα οὐκ ἔχειν. – EP Anthony to Basil of Moscow c. 1395
pensateomnia
Bibliophylax
Archon
********
Offline Offline

Faith: Greek Orthodox Christian
Posts: 2,346


metron ariston


« Reply #8 on: March 17, 2010, 09:33:02 PM »

That English service looks completely different from the Greek as well (though I can't say I've gone through with a fine-toothed comb, so I might be missing the bit in Greek that is translated there into English.

If different...I wonder where it came from. Smiley

Just glanced at the version that purports to be a translation from the Greek. It's definitely not a translation of the asmatic akolouthia by Panagiotis Somalis.

Would you be willing to undertake this endeavor for a liturgically challenged simpleton such as moi?

I seriously doubt that I could translate it into properly metered English poetry that fits the prosomoia. That's more the domain of people like Fr. Seraphim Dedes. But I could translate it into prose. Or franthonyc could!
Logged

But for I am a man not textueel I wol noght telle of textes neuer a deel. (Chaucer, The Manciple's Tale, 1.131)
franthonyc
Member
***
Offline Offline

Faith: Greek Orthodox Christian
Jurisdiction: GOA Metropolis of Detroit
Posts: 84


WWW
« Reply #9 on: March 17, 2010, 09:34:39 PM »

I could if I had a surfeit of time and could figure out what εὐηρέστησας means. Because for the moment, it's stumping me.

Smiley

EDIT – never mind about εὐηρέστησας. Just had to step back and stop depending on Diogenes.

However, pensateomnia, I do think you're being a bit too modest about your translation/poetical/metrical skillz.
« Last Edit: March 17, 2010, 09:40:20 PM by franthonyc » Logged

Τῷ μεγάλῳ χρίεται μύρῳ καὶ χειρονεῖται βασιλεὺς καὶ αὐτοκράτωρ τῶν Ῥωμαίων, πάντων δηλαδὴ τῶν χριστιανῶν...οὐδὲν οὖν ἔνι καλὸν, υἱέ μου, ἵνα λέγῃς, ὅτι ἐκκλησίαν ἔχομεν, οὐχὶ βασιλέα, οὐκ ἔνι δυνατὸν εἰς τοὺς χριστιανοὺς, ἔκκλησίαν ἔχειν καὶ βασιλέα οὐκ ἔχειν. – EP Anthony to Basil of Moscow c. 1395
franthonyc
Member
***
Offline Offline

Faith: Greek Orthodox Christian
Jurisdiction: GOA Metropolis of Detroit
Posts: 84


WWW
« Reply #10 on: March 17, 2010, 09:56:48 PM »

Translation to meter that is at least somewhat functional isn't too hard, honestly.

Doing it well, so that it is consonant with the tradition of Byzantine music, is another story.

But it takes awhile (at least for me). The hymn below took about an hour to translate and (crudely) meter. It's the first of the hymns from the Small Vespers in the Greek service posted above by Irish Hermit.

Ἀπὸ προγόνων βλαστήσας
πιστῶν, Πατρίκιε,
κἂν ῥάθυμος ὑπῆρξας
ἀμελείᾳ συζήσας,
ἐπέγνως τὸν Σωτῆρα καὶ ὁλικῶς
τοῦτον, Πάτερ, ἠγάπησας
καὶ εὐηρέστησας τούτῳ διὰ ζωῆς
ἐναρέτου καὶ θεόφρονος.

O Father Patrick, you sprung forth
from faithful ancestors
and though you first were careless
and were wed to indiff'rence,
you then saw the Savior and with no reserve
once beholding Him you loved Him
and you were pleasing to Him in your way of life
both God-minded and virtuous.
Logged

Τῷ μεγάλῳ χρίεται μύρῳ καὶ χειρονεῖται βασιλεὺς καὶ αὐτοκράτωρ τῶν Ῥωμαίων, πάντων δηλαδὴ τῶν χριστιανῶν...οὐδὲν οὖν ἔνι καλὸν, υἱέ μου, ἵνα λέγῃς, ὅτι ἐκκλησίαν ἔχομεν, οὐχὶ βασιλέα, οὐκ ἔνι δυνατὸν εἰς τοὺς χριστιανοὺς, ἔκκλησίαν ἔχειν καὶ βασιλέα οὐκ ἔχειν. – EP Anthony to Basil of Moscow c. 1395
pensateomnia
Bibliophylax
Archon
********
Offline Offline

Faith: Greek Orthodox Christian
Posts: 2,346


metron ariston


« Reply #11 on: March 17, 2010, 10:08:23 PM »

That's metered quite well, actually. I was able to chant it according to the prosomoion.

P.S. But nothing can be quite as cool as chanting Πατρίκιε.
« Last Edit: March 17, 2010, 10:15:05 PM by pensateomnia » Logged

But for I am a man not textueel I wol noght telle of textes neuer a deel. (Chaucer, The Manciple's Tale, 1.131)
franthonyc
Member
***
Offline Offline

Faith: Greek Orthodox Christian
Jurisdiction: GOA Metropolis of Detroit
Posts: 84


WWW
« Reply #12 on: March 18, 2010, 12:08:36 AM »

Your point is granted, P-O. Wink

Next hymn, for what it's worth. Half an hour this time.

Ὡς τὸν ἀρχέκακον ὄφιν
νικήσας, Ὃσιε,
τῶν ὄφεων ἐῤῥύσω
Ἰρλανδίας τὴν νῆσον
ἐν ᾗ τὸ Εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ,
θεοφόρε, ἐκήρυξας
πολλοὺς κινδύνους, Πατρίκιε, ὑποστάς·
ὅθεν πόθῳ σὲ γεραίρομεν.

As you subdued the first serpent
which led us to distress,
so did you free the island
of the Irish from serpents
and in it you proclaimed the Good Tidings of Christ
O most blessed God-Bearing Saint.
And many trials, O Patrick, you overcame,
For which reason we, with love, honor you. 
Logged

Τῷ μεγάλῳ χρίεται μύρῳ καὶ χειρονεῖται βασιλεὺς καὶ αὐτοκράτωρ τῶν Ῥωμαίων, πάντων δηλαδὴ τῶν χριστιανῶν...οὐδὲν οὖν ἔνι καλὸν, υἱέ μου, ἵνα λέγῃς, ὅτι ἐκκλησίαν ἔχομεν, οὐχὶ βασιλέα, οὐκ ἔνι δυνατὸν εἰς τοὺς χριστιανοὺς, ἔκκλησίαν ἔχειν καὶ βασιλέα οὐκ ἔχειν. – EP Anthony to Basil of Moscow c. 1395
pensateomnia
Bibliophylax
Archon
********
Offline Offline

Faith: Greek Orthodox Christian
Posts: 2,346


metron ariston


« Reply #13 on: March 18, 2010, 01:41:58 PM »

Nice, once again. Dunno if it's just the way I chant it, but why not have the last line be: "For which reason, with love, we honor you."?
Logged

But for I am a man not textueel I wol noght telle of textes neuer a deel. (Chaucer, The Manciple's Tale, 1.131)
Fr. George
formerly "Cleveland"
Administrator
Stratopedarches
*******
Online Online

Faith: Orthodox (Catholic) Christian
Jurisdiction: GOA - Metropolis of Pittsburgh
Posts: 19,955


May the Lord bless you and keep you always!


« Reply #14 on: March 18, 2010, 02:34:33 PM »

Yes, a wonderful contribution, Father.  Well-metered, easy to sing according to the prosomion.
Logged

"The man who doesn't read good books has no advantage over the one who can't read them." Mark Twain
---------------------
Ordained on 17 & 18-Oct 2009. Please forgive me if earlier posts are poorly worded or incorrect in any way.
franthonyc
Member
***
Offline Offline

Faith: Greek Orthodox Christian
Jurisdiction: GOA Metropolis of Detroit
Posts: 84


WWW
« Reply #15 on: March 18, 2010, 06:15:49 PM »

Yes, a wonderful contribution, Father.  Well-metered, easy to sing according to the prosomion.

...and just two hymns out of an entire service. I don't think I'll be translating the whole thing. Wink

If you, however, wanted to chip in, Fr. George, we'd be done before we knew it. Because I'm sure you have SO much time on your hands (like me).
Logged

Τῷ μεγάλῳ χρίεται μύρῳ καὶ χειρονεῖται βασιλεὺς καὶ αὐτοκράτωρ τῶν Ῥωμαίων, πάντων δηλαδὴ τῶν χριστιανῶν...οὐδὲν οὖν ἔνι καλὸν, υἱέ μου, ἵνα λέγῃς, ὅτι ἐκκλησίαν ἔχομεν, οὐχὶ βασιλέα, οὐκ ἔνι δυνατὸν εἰς τοὺς χριστιανοὺς, ἔκκλησίαν ἔχειν καὶ βασιλέα οὐκ ἔχειν. – EP Anthony to Basil of Moscow c. 1395
Irish Hermit
Kibernetski Kaludjer
Warned
Merarches
***********
Offline Offline

Posts: 10,991


Holy Father Patrick, pray for us


« Reply #16 on: March 18, 2010, 06:35:33 PM »

Dear Fathers,

Girds up your loins..... work to be done.

Panagiotis has created several services to the Celtic Saints and other Western Saints.... they all need English translations.

1. St. Julius of Rome
2. St. David of Wales
3. St. Patrick of Ireland
4. St. Cuthbert
5. St. Columban
6. St. Martin Pope of Rome
7. St. Vincent of Saragossa
8. St. Afra of Augsburg
9. St. Frederick of Utrecht
10. St. Boniface of Metz
11. St. Walburga
12. St. Eulalia of Merida
13. St. Samson of Dol
14. St. Ninian, Apostle of the Picts
 
Logged
LBK
Merarches
***********
Offline Offline

Faith: Orthodox
Posts: 10,199


Holy Father Patrick, pray for us!


« Reply #17 on: March 18, 2010, 07:09:03 PM »

Dear Fathers,

Girds up your loins..... work to be done.

Panagiotis has created several services to the Celtic Saints and other Western Saints.... they all need English translations.

1. St. Julius of Rome
2. St. David of Wales
3. St. Patrick of Ireland
4. St. Cuthbert
5. St. Columban
6. St. Martin Pope of Rome
7. St. Vincent of Saragossa
8. St. Afra of Augsburg
9. St. Frederick of Utrecht
10. St. Boniface of Metz
11. St. Walburga
12. St. Eulalia of Merida
13. St. Samson of Dol
14. St. Ninian, Apostle of the Picts
 

It seems that there is nothing new under the sun. There seems to be a historical thread over many centuries linking the Irish, and Celts in general, with the Greeks. To whit:

The late, great, actor Gregory Peck was of Irish stock. He grew up with tales from his grandmother of their "Black Irish" ancestry. The Black Irish were long regarded in folklore as having descended from sailors of the Spanish Armada shipwrecked or otherwise seeking refuge on the Irish coast, and indeed looked rather different from their blond or red-headed Celtic countrymen. Mr Peck once visited the land of his ancestors, and, on his return, was relating his experiences to Spyros Skouros, the president of the 20th Century-Fox studio at the time. Prize Greek that he was, Skouros had to say his piece with typical Greek bluntness: "That stuff about the Spanish sailors is nonsense. We Greeks were there 2000 years ago. Where do you think you got your name of Gregory?"

It's also true that, in the so-called Dark Ages, one of the few areas of the Christian world where the Greek language was maintained and manuscripts copied were in the scriptoria of the Irish monasteries.
« Last Edit: March 18, 2010, 07:11:51 PM by LBK » Logged
Panagiotis_S
Newbie
*
Offline Offline

Faith: Christian
Jurisdiction: Greek Orthodox
Posts: 1


« Reply #18 on: November 26, 2010, 05:19:18 PM »

A friend brought to my attention this forum.
I am the writer of the Greek service to St. Patrick.
Indeed I have written a few services to "Western" Saints.
May their prayers be with us all.
Those who make use of them are kindly requested to pray for the repose of the souls of the departed servants of God Michael (my father) and Bishop Christopher of Telmessos (who was my spiritual father during my seven years' stay in UK and had a great devotion for the Saints of the British isles).
Thanks a lot.
Logged
Melodist
Archon
********
Offline Offline

Faith: The Faith That Established The Universe
Jurisdiction: AOANA
Posts: 2,523



« Reply #19 on: March 09, 2011, 10:36:30 PM »

Does anyone know if an english translation has been produced for this particular greek service?

A friend of mine has taken some interest in St Patrick and has asked for some information on him. I have already found quite a bit of information on St Patrick. I am currently looking for hymns, prayers, etc concerning him. I have already looked up the troparia, kontakia, and copied the prayers concerning St Patrick from the two english services posted here. An english translation of these hymns and prayers would just about complete my search for information.
Logged

And FWIW, these are our Fathers too, you know.

Made Perfect in Weakness - Latest Post: The Son of God
Melodist
Archon
********
Offline Offline

Faith: The Faith That Established The Universe
Jurisdiction: AOANA
Posts: 2,523



« Reply #20 on: March 10, 2011, 11:25:43 AM »

BUMP
Logged

And FWIW, these are our Fathers too, you know.

Made Perfect in Weakness - Latest Post: The Son of God
Iconodule
Uranopolitan
Taxiarches
**********
Offline Offline

Faith: Orthodox Christian
Jurisdiction: OCA (Diocese of Eastern Pennsylvania)
Posts: 6,861


"My god is greater."


« Reply #21 on: March 10, 2011, 12:01:48 PM »

Your point is granted, P-O. Wink

Next hymn, for what it's worth. Half an hour this time.

Ὡς τὸν ἀρχέκακον ὄφιν
νικήσας, Ὃσιε,
τῶν ὄφεων ἐῤῥύσω
Ἰρλανδίας τὴν νῆσον
ἐν ᾗ τὸ Εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ,
θεοφόρε, ἐκήρυξας
πολλοὺς κινδύνους, Πατρίκιε, ὑποστάς·
ὅθεν πόθῳ σὲ γεραίρομεν.

As you subdued the first serpent
which led us to distress,
so did you free the island
of the Irish from serpents
and in it you proclaimed the Good Tidings of Christ
O most blessed God-Bearing Saint.
And many trials, O Patrick, you overcame,
For which reason we, with love, honor you.  

"As thou subduedst the primal serpent
Which led to all our woe
So didst thou free the island
Of the Irish from all snakes
And proclaimed therein the Gospel of the Christ
O most-blessed and God-bearing Saint.
And many trials, O Patrick, overcamest thou,
Wherefore, with love, we honour thee."

There, now we "traditional" English snobs can use it  Smiley
« Last Edit: March 10, 2011, 12:02:51 PM by Iconodule » Logged

"A riddle or the cricket's cry
Is to doubt a fit reply." - William Blake

Quote from: Byron
Just ignore iconotools delusions. He is the biggest multiculturalist globalist there is due to his unfortunate background.
Tags: Celtic saints St. Patrick 
Pages: 1   Go Up
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.18 | SMF © 2013, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Page created in 0.079 seconds with 49 queries.