UPGRADE: Please report anything out of the ordinary post-upgrade in this thread: http://www.orthodoxchristianity.net/forum/index.php/topic,66430.new.html
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
And FWIW, these are our Fathers too, you know.
There are two words that are translated as "save".The greek word "sozo" literally means to save, deliver or protect, heal, preserve, make well, or make whole.The greek word "soteria" means rescue or safety, deliver, heal, or save and has it's root in the word "sozo".
Thank you. So, there IS this "medicinal" connotation" in "sotiria" ("soteria").
Quote from: Heorhij on February 24, 2010, 02:02:07 PMThank you. So, there IS this "medicinal" connotation" in "sotiria" ("soteria"). Yes, although honestly, this is more of a Christian or Late Antique idea than it is a classical one. In the authors of the classical period, in both Greek and Latin, the word is pretty much about preservation from harm and deliverance from afflictions/harm/injury. Corporeality becomes an important category in late antique thought in both Christianity and pagan high society. So, then, you see some uses that are medicinal.
Dear knowledgeable folks,I was wondering: does the Greek term for salvation, "sotitia," have the "medicinal" connotations in it, like the Latin term "salvatus" (apparently, "salve" is a medicine)? Thanks!
Page created in 0.083 seconds with 24 queries.