OrthodoxChristianity.net
October 02, 2014, 02:33:13 AM *
Welcome, Guest. Please login or register.

Login with username, password and session length
News: Reminder: No political discussions in the public fora.  If you do not have access to the private Politics Forum, please send a PM to Fr. George.
 
   Home   Help Calendar Contact Treasury Tags Login Register  
Pages: 1   Go Down
  Print  
Author Topic: What does the Greek say? "Pray over" or "Save?"  (Read 2815 times) Average Rating: 0
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
scamandrius
Crusher of Secrets; House Lannister
Warned
Taxiarches
**********
Offline Offline

Faith: Greek Orthodox Christian
Jurisdiction: Greek by desire; Antiochian by necessity
Posts: 6,042



« on: November 24, 2009, 07:19:01 PM »

Whenever we "call to remembrance our most holy, pure, blessed and glorious Lady Theotokos and ever virgin maiden Mary" should we say "Most HOly Theotokos, save us" or "Most Holy Theotokos, pray over us."  This Greek text I have (from newbyz.org) has a facing English translation that translates it as save, but the Greek clearly says "pray over us" (Presveve iper imon; sorry, I don't have a Greek font on this computer).  I've always been taught "save" and that "pray for us" is not accurate enough.  Is the Greek text I have wrong?
Logged

I seek the truth by which no man was ever harmed--Marcus Aurelius

Those who do not read  history are doomed to get their facts from Hollywood--Anonymous

What earthly joy remains untouched by grief?--St. John Damascene
wynd
High Elder
******
Offline Offline

Faith: Orthodox
Jurisdiction: OCA
Posts: 501


Transfiguration


« Reply #1 on: November 24, 2009, 07:22:08 PM »

In all the recordings I've ever heard, it's "soson imas" ("save us").
Logged
scamandrius
Crusher of Secrets; House Lannister
Warned
Taxiarches
**********
Offline Offline

Faith: Greek Orthodox Christian
Jurisdiction: Greek by desire; Antiochian by necessity
Posts: 6,042



« Reply #2 on: November 24, 2009, 10:10:54 PM »

^Yeah, i've heard the same in recordings, so I'm not sure why this is the case here.
Logged

I seek the truth by which no man was ever harmed--Marcus Aurelius

Those who do not read  history are doomed to get their facts from Hollywood--Anonymous

What earthly joy remains untouched by grief?--St. John Damascene
Basil 320
Site Supporter
Archon
*****
Offline Offline

Faith: Eastern Orthodox Christian
Jurisdiction: Greek Orthodox Archdiocese of America, Holy Metropolis of Pittsburgh
Posts: 3,066



« Reply #3 on: November 24, 2009, 11:35:00 PM »

Yes, the Greek text you are citing is wrong.  "Soson Imas," is the proper terminology.  As I recall, there was a movement in Greece in the late 18th century to enhance the understanding of the power of the Theotokos, for the common faithful, but the traditional language, "soson imas" prevailed in usage, as "presveve" highlighted that there could be a misunderstanding of her role.  When we chant, asking her to "save," we know that she is interceding for us.  (My language in this reply is not quite theologically correct, but it is essentially correct.)  You may wish to do a search for an elaborate thread on this forum from a few months back on this same matter.

"Iper Hagia Theotoke, Soson Imas."  "Most Holy Theotokos, Save Us."

"Pray over," by the way, is a terrible translation of "presveve," which is traditionally and commonly translated as "intercede."
« Last Edit: November 24, 2009, 11:40:47 PM by Basil 320 » Logged

"...Strengthen the Orthodox Community..."
Fr. George
formerly "Cleveland"
Administrator
Stratopedarches
*******
Offline Offline

Faith: Orthodox (Catholic) Christian
Jurisdiction: GOA - Metropolis of Pittsburgh
Posts: 20,077


May the Lord bless you and keep you always!


« Reply #4 on: November 25, 2009, 12:33:33 AM »

I've heard "presveue yper imon" before, but much more rare that "soson imas" - in fact, I think I've only heard it on one recording, but I can't remember which recording from which Athonite monastery it was.
Logged

"The man who doesn't read good books has no advantage over the one who can't read them." Mark Twain
---------------------
Ordained on 17 & 18-Oct 2009. Please forgive me if earlier posts are poorly worded or incorrect in any way.
ozgeorge
I'll take you for who you are if you take me for everything.
Hoplitarches
*************
Offline Offline

Faith: Orthodox Christian
Jurisdiction: Oecumenical Patriarchate of Constantinople, the New Rome, the Great Church of Christ.
Posts: 16,382


My plans for retirement.


WWW
« Reply #5 on: November 25, 2009, 03:06:24 AM »

Does anyone know when this practice started? Is it actually in the Typicon?

Logged

If you're living a happy life as a Christian, you're doing something wrong.
augustin717
Warned
Taxiarches
**********
Offline Offline

Faith: The other ROC
Posts: 5,634



« Reply #6 on: November 25, 2009, 03:17:37 AM »

In Romania the standard petition reads "have mercy on us", instead of "save us".
Do Greeks ever say:"Yperaghia Theotoke eleison imas"?
Logged
Basil 320
Site Supporter
Archon
*****
Offline Offline

Faith: Eastern Orthodox Christian
Jurisdiction: Greek Orthodox Archdiocese of America, Holy Metropolis of Pittsburgh
Posts: 3,066



« Reply #7 on: November 25, 2009, 03:28:18 AM »

Not that I can think of.
Logged

"...Strengthen the Orthodox Community..."
pensateomnia
Bibliophylax
Archon
********
Offline Offline

Faith: Greek Orthodox Christian
Posts: 2,349


metron ariston


« Reply #8 on: November 25, 2009, 10:04:05 AM »

Does anyone know when this practice started? Is it actually in the Typicon?

Truth be told, I've never seen EITHER σῶσον ἡμᾶς or πρέσβευε ὑπὲρ ἡμῶν inserted in the petitions in any official liturgical books. Some chanters and choirs just add it.

My personal guess is that it was introduced some time relatively recently as a liturgical echo of the Akathist Hymn/Small Paraklesis to the Theotokos. The construction "Most Holy Theotokos, save us" or "Saint X, intercede for us" only appears in Canon-like liturgical poems.

In the Small Paraklesis itself, it's always σῶσον ἡμᾶς, an imperative meaning "save us", i.e. come to our aid, like one would call out if stuck in a burning building. I can think of one Theotokion that uses πρεσβεύω in a participial construct specifically because the imperative (save us) is directed at Christ and the "interceding" is done by the Theotokos "...δέξαι τὴν τεκοῦσάν σε Θεοτόκον, πρεσβεύουσαν ὑπὲρ ἡμῶν, καὶ σῶσον, Σωτὴρ ἡμῶν..."
Logged

But for I am a man not textueel I wol noght telle of textes neuer a deel. (Chaucer, The Manciple's Tale, 1.131)
ozgeorge
I'll take you for who you are if you take me for everything.
Hoplitarches
*************
Offline Offline

Faith: Orthodox Christian
Jurisdiction: Oecumenical Patriarchate of Constantinople, the New Rome, the Great Church of Christ.
Posts: 16,382


My plans for retirement.


WWW
« Reply #9 on: November 25, 2009, 01:21:09 PM »

Does anyone know when this practice started? Is it actually in the Typicon?

Truth be told, I've never seen EITHER σῶσον ἡμᾶς or πρέσβευε ὑπὲρ ἡμῶν inserted in the petitions in any official liturgical books. Some chanters and choirs just add it.

My personal guess is that it was introduced some time relatively recently as a liturgical echo of the Akathist Hymn/Small Paraklesis to the Theotokos. The construction "Most Holy Theotokos, save us" or "Saint X, intercede for us" only appears in Canon-like liturgical poems.
Thats what I thought. Thanks pensateomnia.
Logged

If you're living a happy life as a Christian, you're doing something wrong.
Tags:
Pages: 1   Go Up
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.18 | SMF © 2013, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Page created in 0.051 seconds with 36 queries.