Yes, the Greek text you are citing is wrong. "Soson Imas," is the proper terminology. As I recall, there was a movement in Greece in the late 18th century to enhance the understanding of the power of the Theotokos, for the common faithful, but the traditional language, "soson imas" prevailed in usage, as "presveve" highlighted that there could be a misunderstanding of her role. When we chant, asking her to "save," we know that she is interceding for us. (My language in this reply is not quite theologically correct, but it is essentially correct.) You may wish to do a search for an elaborate thread on this forum from a few months back on this same matter.
"Iper Hagia Theotoke, Soson Imas." "Most Holy Theotokos, Save Us."
"Pray over," by the way, is a terrible translation of "presveve," which is traditionally and commonly translated as "intercede."