I'm curious as to the opinion of other Orthodox, perhaps in particular WRO but not necessarily so, on the use of "Thou."
In earlier English, it was just the singular for you, and then the familiar singular. By quirks of English history, it now became the standard pronoun to use speaking to God.
My question: should the Orthodox continue this usage? In general (Romanian and perhaps Albanian, which I don't know, being the exception) Orthodox liturgical languages tend to be archaic as possible, but in this case perhaps it is a false archaism (the restriction of Thou only to God I think only happened when the RSV translated it "you" to everyone else). It is also strange when the Pharisees address Christ as "Thou." Should "Thous" go the way of "hath" and other older usages.
For the WRO I would think this is a bigger issue, as the West, from the time of the Vulgate, has NOT followed in the Eastern obsession with archaism, etc. The conservative ben of most WRO converts, and what they are leaving I think muddles the issue somewhat.
Bishop Kallistos said that he continued to use it because it was part of his heritage, but he agreed that the Cypriots and other Greeks could and perhaps should translate it "you" as they don't have the same background. My reaction was "well, then they should get it, or get out of England." I don't think "diaspora" should bifurcate English usage in the Church.
Is this an issue in England? Australia?