Two annoying things I noticed: 1. they translate "bishops" as "overseers". The reason they give is that bishops and presbyters were interchangeable terms at the time, but I don't see why that would prevent them from using the word bishop.
I know you probably know this. But bishop
is a Latinization of the Greek episkopos
which means overseer
in terms of the a servant that watches over the household when the Master is away.
It is the discontinuity in the English language between the word we use within the Church today that gives you pause?
Frankly, within the use of literal and figurative language of the NT of masters and slaves / servants (I hate the rendering of Mary as handmaiden
in the Magnificat) it fits better. Although, I figure is does ring odd initially.