The Greek text is ambiguous, because it doesn't even mention sin as personified. It goes:
Ouk ean orthws prosenenkes, orthws de me dieles, hemartes? Hesychason: pros se he apostrophe autou kai sy arxeis autou.
"If you brought [your offering] properly, but you didn't divide it properly, have you not sinned? Be at peace: he [sin - normally feminine in both Greek and Hebrew: hamartia/ chatta't, but here autou is either masculine or neutral] has got [his eyes] turned on you [as a beast craving to devour you], but you will have power over him".
The targum (the Aramaic paraphrase/translation) on this locus is very helpful: If thou makest thy work good in this world, will it not be forgiven and remitted thee in the world to come? But if thou doest not make thy work good in this world, thy sin is retained unto the day of the great judgment; and at the door of thy heart it lieth. Yet into thy hand have I delivered power over evil passion, and to thee may be dominion over it, to become righteous or to sin. (English translation by JW Etheridge, 1862).
So sin is personified - it is actually a demon, yetzer hara' (what the Fathers call logismos - "evil thought/instinct"), lurking like a beast and ready to devour at all times, but it is not invincible. Cf. I Peter 5:8-9 "Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: whom resist steadfast in the faith".