How is everyone? Thank you for allowing me to post, once again.
There is no translation of the Ethiopic scriptures as an entire manuscript (Canon). Recently, the OLD TESTAMENT Ge'ez Version (Ethiopic Bible or me's'ha'f q'du's) of the Bible was translated into Amharic and is now available (maybe one may need an inside connection to obtain it). I am sure that it will be for sale some time soon, if not already. THE NEW TESTAMENT WAS ALREADY TRANSLATED FROM GE'EZ TO AMHARIC.
There are books, such as the Book of Jubilees, the Book of Yodit (Judith), the Book of Sos'na (Susanna), the Prayer of Manasseh (Manasses) and the Prayer of the Three Children, that have an Ethiopic to English translation. I am almost positive that the Ge'ez Version of the Bible was translated into German(ic).
The Revelation of St. John (Yohannes Ra'i), the Four Gospels (Wen'gel) and the Psalms of David (ye mez'mur Da'wit) and perhaps the Book of Ezekiel were privately translated into English by Sir Roger Cowley, but I believe that their availability is very, very limited, if at all.
The OLD TESTAMENT of the previous Amharic and Tigrinya Versions of the Bible was translated from King James Versions and Apocryphal Versions (KJV), many Ethiopians were not aware of this. I think these translations were offered by the International Bible Society (IBS, not the disease).
The topic of 'Abyssinnia' was discussed in another post; so I'll leave that alone for now, but I will say: Abyssinnia is typically reserved for the referencing of the nation or land.
Thank you and may the grace of God be with you all,