The Peshitta was actually a translation from Greek, indeed. Wgw and Mor can probably recommend you the best Peshitta translation, I know this site, with three English translations aligned to many other NT versions and even transliteration (that is, roughly how you should pronounce) of the original Aramaic.
The only English translation I know of that inclides both the Old and New Testaments is the Lamsa Translation, which is controversial; George Lamsa is a Peshitta Primacist, which means he believes the Peshitta predates the Greek New Testament (which is erroneous to a spectacular degree, although sadly many in the Assyrian Church of the East and even a few Syriac Orthodox believe this).
My favourite translation of the Peshitta New Testament is the Murdock translation, which features clean, elegant English and which unlike the earlier Etheridge Bible, is a translation of the Western Peshitto used by the Syriac Orthodox, meaning it has the entire Athanasian Canon; also, Murdock uses the Western names for the books and characters, mostly. A few annoyances:
- He translates Apostle as "Legate"
- He translates Peter as Cephas consistently throughout the entire work
- His translation of one of the Petrine epistles felt stilted
You can find all of these at an archived website, run by a Peshitta Primacist who pater became a militant atheist who denied the historicity of Jesus, and then became a Pantheist,mpublishing a book called "iGod." He is a nice enough chap though; I e-mailed him and obtained permission to mirror his site, but never got around to doing it. Here is the site in question:https://web.archive.org/web/20140517003920/http://aramaicpeshitta.com/
By the way, one of the nicest and most accessible Aramaic experts online is Steve Caruso. His in an Aramaic Source Primacist, meaning he specialozes in reconstructing in Gallilean Aramaic the actual dialogue in the New Testament and in identifying what one mignt call the "Aramaic substrate," the layers of conversation, subtext and occasional verbal puns that existed in this dialogue, some of which were obscured when the Gospels and Epistles were composed in Greek due to the vagaries of language...which is not to say our Greek New Testament is in any way flawed or imperfect; the words of our Lord translate perfectly into any language, but Aramaic Source Theory helps us to understand his extreme rhetorical brilliance in His native tongue, or should I say, the native tongue of His disciples, which allowed him to acquire such a following (our Lord could doubtless have spoken with perfect eloquence in any language).
Steve Caruso is also involved in a very interesting project to translate the Mandaean Gnostic Book of John the Baptist from Classical Mandaic into English, which is very important; most Mandaeans had to flee persecution in Iraq after 2003 and their 60,000 strong community is now dispersed around the world, with only 2,000 remaining in their ancestral homeland. I consider Steve a personal friend.
His website is here: http://aramaicnt.org/author/stevecaruso/