Author Topic: Psalm 99:3  (Read 101 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline RaphaCam

  • President of Canada
  • OC.net guru
  • *******
  • Posts: 1,143
  • Hieromartyr Irenaeus
    • Facebook - A Bíblia Ilustrada
  • Faith: Orthodox
  • Jurisdiction: Church of Poland - Archeparchy of Brazil
Psalm 99:3
« on: June 17, 2016, 02:39:01 PM »
I need some help with an excerpt from the LXX. It says:

Quote from: Psalm 99:3
γνῶτε ὅτι κύριος αὐτός ἐστιν ὁ θεός αὐτὸς ἐποίησεν ἡμᾶς καὶ οὐχ ἡμεῖς λαὸς αὐτοῦ καὶ πρόβατα τῆς νομῆς αὐτοῦ
So, NETS translates the bold part as "It is he who made us, and not we; his people we are, and sheep of his pasture." Brenton, OSB/SAAS and Hebrew-based texts have it similar.

However, I suspect it conveys a different meaning, roughly "It is he who made us his people and sheep of his pasture, not we." This makes much more sense to me, but I'm not sure if it's a linguistically acceptable translation. Is it?

Edit: Nevermind, "laos" should be "laon" for my guess to be correct.
« Last Edit: June 17, 2016, 02:56:43 PM by RaphaCam »
Only-begotten Son and Logos of God, being immortal, you condescended for our salvation to take flesh from the holy Theotokos and ever-virgin Mary and, without change, became man. Christ, our God, you were crucified and conquered death by death. Being one with the Holy Trinity, glorified with the Father and the Holy Spirit: save us.