Recent Posts

Pages: « 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 »
81
Reviews / Re: What is everyone reading?
« Last post by Mor Ephrem on Yesterday at 11:37:41 AM »
I'm going on a trip right now. I'm taking with me The Orthodox Church (Met. Kallistos of Diokleia), Meditations (Marcus Aurelius, translation by George Long), a manual on Civil law, and a short introduction to Modern Greek.

Leave room for a Bible.
82
Christian News / Re: UOC-KP's delegation received in the Phanar
« Last post by Mor Ephrem on Yesterday at 11:36:11 AM »
The delegation stressed that the Kyiv Patriarchate, unlike the ROC, officially accepted the decisions of the Holy and Great Council of the Orthodox Church held in Crete last June. Representatives of the Ecumenical Patriarchate were provided copies of the official 2017 UOC-KP church calendar, in which is published a Ukrainian translation of the Council documents prepared by the Kyiv Patriarchate.

Abracadabra!
83
Faith Issues / Re: The Jesus prayer in a group setting
« Last post by Mor Ephrem on Yesterday at 11:32:38 AM »
(prayer and sining together are probaly the things that unite the people in the best way)

 :-*
84
Other Topics / Re: W.A.G.-word association game
« Last post by Opus118 on Yesterday at 10:49:54 AM »
speaker
85
Other Topics / Re: W.A.G.-word association game
« Last post by Gamliel on Yesterday at 10:39:58 AM »
loud
86
Reviews / Re: What is everyone reading?
« Last post by RaphaCam on Yesterday at 09:59:11 AM »
I'm going on a trip right now. I'm taking with me The Orthodox Church (Met. Kallistos of Diokleia), Meditations (Marcus Aurelius, translation by George Long), a manual on Civil law, and a short introduction to Modern Greek.
87
Christian News / Re: UOC-KP's delegation received in the Phanar
« Last post by RaphaCam on Yesterday at 09:50:11 AM »
This story just gets worse... Lord have mercy.

Maybe you should have posted that on Religious Topics though, the polemics this thing are worth of are limited in this section.
88
Christian News / UOC-KP's delegation received in the Phanar
« Last post by DanielBodnar on Yesterday at 09:48:33 AM »
According to the UOC-KP website, on January 12, 2017, with the blessing of His Holiness Patriarch Filaret, a committee representing the Kyiv Patriarchate conducted an official dialogue (sic!) with representatives of the Ecumenical Patriarchate. UOC-KP clergymen met with representatives of the Holy and Sacred Synod of the Patriarchate of Constantinople at the official residence of His All-Holiness Ecumenical Patriarch Bartholomew in the Phanar (Istanbul, Turkey). http://www.cerkva.info/…/local-chur…/9432-zustrich-u-vp.html
However, official website of the Ecumenical Patriarchate seems to have no information about this meeting.

The delegation stressed that the Kyiv Patriarchate, unlike the ROC, officially accepted the decisions of the Holy and Great Council of the Orthodox Church held in Crete last June. Representatives of the Ecumenical Patriarchate were provided copies of the official 2017 UOC-KP church calendar, in which is published a Ukrainian translation of the Council documents prepared by the Kyiv Patriarchate.

It's worth remembering that in his Christmas interview the Kyiv Patriarchate chief said that “the decisions of the Crete Council do not matter a lot.” Filaret's Ukrainian words are:"Рішення, які прийняв Собор на Кріті, не мають такого вже великого значення." http://www.5.ua/interview/filaret-135633.html
And I wonder whether those in the Phanar agree with his understanding of their historical event. And if so, what all the excommunication threats toward the Council's critics are for?
89
Reviews / Re: What is everyone reading?
« Last post by Iconodule on Yesterday at 08:54:08 AM »
I like the content but the translation itself is terribly wooden IMO. It serves in my mind as a prime example of how neo-Elizabethan prose is not necessarily more musical or poetic than contemporary English.

And you would translate it better?  How many languages do you know and/or conversant in?

Since when is translation an excuse for poor English style? Or are you saying Saint Ephraim's originals are badly written too?

Since you failed to answer the question I put to you I'm going to assume the answer is zero.  I just love how people who do not know any language other than their own feel that they can just complain about translations as if they know jack squat as to what goes into translation be it from  Syriac to Greek, Greek to Russian,Russian to English (as in the case with this particular Psalter) or German to Swahili, Hebrew to Chinese, etc.

I know Syriac, have helped translate liturgical texts into English for the Church, and I agree with Iconodule.

Your credentials/background  are not in question. Iconodule's are. He doesn't have a good basis for which to frame an opinion, any opinion on translation.  If he simply commented upon the English style (which is a different basis of criticism), fine and dandy. But, since he took issue with translation, I called him out on his lack of expertise.  I believe you have done the same for me on a number of occasions (justified and not).

I guess I didn't take his criticism as being so much about the translation (from another language) as about the translation (the finished, English language product in its own right).

Right, you only need to know English and English literature to see if something is in poor English. A good translation respects the language it's in as much as the language it's from. Of course if Scam only reads Breitbart articles then this translation must look like a masterpiece.
90
Reviews / Re: What is everyone reading?
« Last post by Iconodule on Yesterday at 08:53:01 AM »
I like the content but the translation itself is terribly wooden IMO. It serves in my mind as a prime example of how neo-Elizabethan prose is not necessarily more musical or poetic than contemporary English.

And you would translate it better?  How many languages do you know and/or conversant in?

Since when is translation an excuse for poor English style? Or are you saying Saint Ephraim's originals are badly written too?

Since you failed to answer the question I put to you I'm going to assume the answer is zero.  I just love how people who do not know any language other than their own feel that they can just complain about translations as if they know jack squat as to what goes into translation be it from  Syriac to Greek, Greek to Russian,Russian to English (as in the case with this particular Psalter) or German to Swahili, Hebrew to Chinese, etc.

Mrs Scamandrius tells me she loves it when I whisper to her in French

Iconodule, Such commentaries to another forumer are not allowed in this section, moreover it has nothing to do with any review. I am giving you 10% of warning.

Scamanadrius, please not to be so offensive in this section.
Dominika, section moderator
Pages: « 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 »