OrthodoxChristianity.net

Moderated Forums => Liturgy => Topic started by: Jason.Wike on April 26, 2011, 02:19:01 AM

Title: Trisagion in different languages
Post by: Jason.Wike on April 26, 2011, 02:19:01 AM
I know the Trisagion in Greek but I want to know it in different languages; When I hear it in Church Slavonic it sounds like "sviati boze, sviati kiriti, sviati.." and then I cannot understand the rest. I can't find it online.

Can anyone write the transliteration for Church Slavonic for me?

Thanks.
Title: Re: Trisagion in different languages
Post by: Gentleman on April 26, 2011, 07:42:42 AM
Sviati Bozhe, Sviati Krepki, Sviati Bessmertni, pomiluy nas.
Slava Otsu, i Sinu, i Sviatomu Duhu, i nine i prisno i vo veki vekov. Amin

However this transliteration does not represent in a precise manner the actual pronunciation of the prayer because Slavonic has some sounds which does not exist in English.
http://www.youtube.com/watch?v=4IdJ4HsQPu0
Title: Re: Trisagion in different languages
Post by: HandmaidenofGod on April 26, 2011, 08:57:03 AM
If you are attending a Ukrainian parish, are you sure they are using Church Slavonic and not Ukrainian? While the two have similarities, they are, in fact, two distinct languages.

Most UOC parishes switched from Church Slavonic to Ukrainian in the 1950's.
Title: Re: Trisagion in different languages
Post by: dhinuus on April 26, 2011, 11:31:00 AM
I know the Trisagion in Greek but I want to know it in different languages;
Dear Jason,
In Syriac the Trisagion is:

Qadeeshat aloho,  (Holy God)
qadeeshat hayelthono,  (Holy Mighty)
qadeeshat lo moyoutho, (Holy Immortal)
deslebt hlofayn  (thou who was crucified for us)
ethraham layn.  (Have mercy on us)

In the Syriac Orthodox Church (and the other Oriental Orthodox Churches) the Trisagion is seen as a hymn of praise to Jesus Christ, and as per the tradition originally chanted by Joseph of Arimethia when he along with others brought down the body of Christ from the Cross.
My understanding is that in the Byzantine (Chalcedonian ) Orthodox Churches the Trisagion is seen as a hymn praising the Holy Trinity. So in your faith tradition the fourth sentence ‘deslebt hlofayn’ (thou who was crucified for us) will have to be avoided.
Title: Re: Trisagion in different languages
Post by: stashko on April 26, 2011, 12:03:39 PM
This Svjati Boze seems to be the same аs in Serbian.......

Свјати Боже ,Свјати Крепки,Свјати Безсмртни,помилуј Нас...

Слава Оцу и Сину И Светому Духу, и Ниње и Призно иво Веки Векова.Амин

Sviati Bozhe, Sviati Krepki, Sviati Bessmertni, pomiluy nas.
Slava Otsu, i Sinu, i Sviatomu Duhu, i nine i prisno i vo veki vekov. Amin

However this transliteration does not represent in a precise manner the actual pronunciation of the prayer because Slavonic has some sounds which does not exist in English.
http://www.youtube.com/watch?v=4IdJ4HsQPu0
Title: Re: Trisagion in different languages
Post by: mike on April 26, 2011, 04:36:17 PM
Polish:
Święty Boże, Święty Mocny, Święty Nieśmiertelny, zmiłuj się nad nami.
http://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA_for_Polish

Belarusian:
Сьвяты Божа, Сьвяты Моцны, Сьвяты Несьмяротны, памілуй нас.
S'vyatȳ Bozha, S'vyatȳ Motsnȳ, S'vyatȳ Nes'myarotnȳ, pamiluĭ nas.
Title: Re: Trisagion in different languages
Post by: ialmisry on April 26, 2011, 05:05:45 PM
Arabic (I'll transliterate)
qudduusu-nillaah!
qudduusu-nilqawii!
qudduusu-nilladhii laa yamuut!
'irHamnaa!

'almajdu lil'aabi wa-libni wa-rruu-Hilqudus
'al-'aana wa-kulla 'awaani wa-'ilaa dah-riddaahiriin!